Parte XVI-A
“INFIERNO” [Hebreo: “Sheol traducido como “sepulcro” y “abismo”]
La
palabra “infierno” se encuentra en la mayoría de las biblias de lengua moderna.
Esto no fue siempre así. Incluso hay muchas traducciones, que no contienen la
palabra “infierno” ni una sola vez. ¿Por qué es esto? Además, las nuevas
traducciones están quitando la palabra infierno de sus versiones. ¿Usted sabe
el porqué está sucediendo esto?
La enseñanza, de que cuando mueren los impíos se van a un lugar de tortura eterna en fuego es una creencia y una doctrina pagana. Esta enseñanza estaba mucho antes a la era Cristiana, y el viejo testamento no habla de un lugar de tortura eterna en fuego despues de la muerte. ¿Por lo tanto es imposible el conocer de donde en la biblia Cristiana tomaron los paganos el concepto de un “infierno eterno para castigar con fuego”? ¿Es de la Biblia de donde los paganos y los gentiles aprendieron el supuesto fin de los impíos? O más bien, ¿Sera que algunos traductores Cristianos pidieron prestado esta doctrina condenable de los paganos, e intentan hacerlo sonar Bíblico? Hay que asombrarse de la cantidad de teología Cristiana que tiene origen pagano. Job fue inspirado por el Espiritu de Dios para que escribiera, “¿Será el MORTAL más justo que Dios?” Job 4:17).
Los muertos son los que van a ser levantados en la resurrección, y no cadáveres que pertenecieron a gente viva (I Cor. 15:51-54). ¿Los Patriarcas del viejo testamento creian en la “inmortalidad del alma?” No. ¿Pablo creia en la “inmortalidad del alma?” No. ¿Y los Egipcios paganos creian en la “inmotalidad del alma?” !Por Supuesto! ¿Usted nunca ha oído de las pirámides? Las pirámides eran supuestas plataformas de lanzamiento para las almas INMORTALES de los Faraones para que estas fueran enviadas a los cielos! Los Cristianos del primer siglo nunca creyeron que sus almas entraban al cielo despues de la muerte-eran los PAGANOS Y los IMPIOS que creian estas cosas absurdas y mitológicas. Dios saco a Israel de Egipto, pero parece que el paganismo de Egipto nunca salió de Israel.
¿ESTAN LOS MUERTOS, MUERTOS?
¿Cómo es posible enseñar a gente adoctrinada del Cristianismo sobre las verdades de Dios? Bien, por supuesto, sin el espiritu de Dios es totalmente imposible que entiendan. Cuando la gente no puede incluso estar cerca de que sus mentes entiendan la verdad de que la “gente muerta esta realmente MUERTA,” hay poco que se puede hacer para ayudarles. La gente muerta “NO VA” a algun lugar. La gente buena que esta muerta no va al cielo a flotar en nubes y a caminar en calles de oro, y la gente mala que esta muerta no va a un lugar llamado infierno para ser torturados en fuego para toda la eternidad. La gente muerta esta muerta y seguirá siendo muerta hasta la “resurrección de los MUERTOS,” y esa resurrección sera en el FUTURO. Primero veamos una escritura de Dios mismo, y luego avanzamos. Cuándo la gente muere, ¿estos estan muertos?
“Sucedió después de la MUERTE de Moisés, siervo del SEÑOR, que el SEÑOR habló a Josué, hijo de Nun, y ayudante de Moisés, diciendo: MI SIERVO MOISES HA MUERTO …” (Josue 1:1-2).
Cuando Moises murió, Dios mismo dijo que Moises estaba muerto. Dios no dijo que “el cuerpo” de Moises murió, pero que Moises estaba vivo con el Señor, a su lado. No. El Señor dijo, “Moses mi siervo ha MUERTO.” Si una mascota muere; Este muere EN TODAS PARTES. Y cuando Moises murió; él también, murio POR TODAS PARTES. La gente físicamente viva puede estar espiritualmente muerta, pero la gente físicamente muerta no puede estar espiritualmente viva! Cuando le digo a la gente que cuando cada uno muere, estaremos MUERTOS, estos me llaman hereje. Cuando hablo con teólogos sobre la “resurrección de los MUERTOS,” no saben de lo que estoy hablando.
La “resurrección de los MUERTOS” no tiene absolutamente ningun lugar en la teología Cristiana. Sorprendente… absolutamente asombroso. El décimo quinto capítulo entero de I Corintios habla de la resurrección de los muertos! Pablo nos dice que si no hay resurrección de los muertos, entonces nuestra fe es inútil y no tenemos un salvador. Aun asi la iglesia enseña con todas sus doctrinas paganas que la resurrección de los muertos es menos que INÚTIL cuando se trata de vivir para siempre en un lugar que ellos llaman cielo. Nos dicen que todos los creyentes van al cielo (VIVOS) al MORIR, y que esta “resurrección” de los MUERTOS de la que Pablo hablo es totalmente innecesario para la vida eterna en el cielo. Bueno, qué puedo decir-ellos mienten. Y hay centenares y centenares de escrituras que hablan del “juicio,” aun asi la Iglesia enseña que miles de millones de personas son envíados a un infierno eterno de fuego e incluso son enviados ahi y no han sido juzgados. Otra doctrina (juicio) biblica acaba de entrar en el grupo de herejías Cristianas.
¿Quién ha oido que alguna persona haya sido condenada a cadena perpetua sin haber sido juzgado y encontrado culpable de cualquier cosa? Pero, según la Cristiandad, sucede a miles de veces al día por todo el mundo, y la sentencia no es para unos pocos años, sino para toda la eternidad. Siempre que rechazamos CREER LAS ESCRITURAS entonces nos perdemos en un laberinto de confusión teológica que no tiene ningun fin. Hay alguna escritura que diga que el hombre es “immortal” o que este tenga un “alma inmortal” como los egipcios enseñaron y creyeron. No. Cristiandad cree que el hombre tiene una “alma inmortal?” Sí, absolutamente. Hay una escritura que indique que cuándo un hombre muere, él esta MUERTO? Sí. La Cristiandad cree que cuando un hombre muere, este esta MUERTO? No, por supuesto que no. ¿Hay alguna escritura que indique que cuándo un hombre muere, él esta todavía vivo? No. ¿Los Cristianos creen que cuando uno muere este esta todavia vivo, no obstante en algun lugar geográfico (cielo o infierno)? Sí, por supuesto. ¿Las doctrinas fundamentales de la Cristiandad se basan en las escrituras? !No hare mas preguntas tontas-lean el resto de la serie!
EL INFIERNO ES UNA PALABRA Y UNA DOCTRINA
El infierno no es sólo una palabra encontrada en muchas versiones; es también una doctrina basada en esa palabra. La doctrina del infierno es una invención de hombres y en ninguna parte se encuentra en los manuscritos hebreos o griegos. Como reina Valera es la mas conocida de todas las versiones, y porque la Cristiandad en conjunto abraza la doctrina pagana de la “tortura eterna en un lugar llamado infierno,” no hablan de este tema con gran detalle. Los teólogos protestantes dicen que reina Valera es “infalible” debido a la lengua Latina. Mucho de la reina Valera es del “latín” y no del “español.” Es del latín que nuestras biblias contienen palabras tales como sustancia, redencion, justificación, santificación, perdición, fallecer, castigar, atormentar, condenación, dispensación, predestinación, revelación, sacerdote, ministro, congregación, propiciación, discípulo, parábola, eterno etc. Aunque no esté encontrada en escritura, la palabra trinidad es también del latín. Con esto no digo que éstas no sean palabras perfectamente finas, si lo son, pero debemos estar conscientes que el significado de palabras cambia, y cuando las palabras cambian al contrario de lo que significaron centenares o miles de años atras, entonces hay que tomar nota de esos cambios como hice en este documento.
El latin aeternum y los eternalis (de cuál conseguimos “eterno") nunca significaron “sin fin” o “sin principio y fin” en el primer siglo DC. Tampoco el uso común de la palabra infierno [hell en ingles] en la vieja Inglaterra, significo un lugar en donde se tortura a la gente viva en fuego eterno literal. Hay biblias que les quitaron los 14 libros apocrifos que todavia usan los catolicos, y nadie hizo ningun escandalo. Y nosotros que intentamos enseñar el uso apropiado de apenas dos errores en Reina Valera (infierno y eterno) y se crea una oposición espantosa. Pero cuando se quita CATORCE LIBROS ENTEROS de la biblia no pasa nada.
DOS DEFINICIONES DE INFIERNO
Primero el “infierno” de hace cuatro siglos:Diccionario del vigésimo siglo de Webster: “infierno, N. [abajo, por debajo.]” en ingles “hell” significaba escondido o cubrirse. En segundo lugar el “infierno” del siglo XXI: El diccionario colegial de la herencia Americana: “El domicilio de almas condenadas y de diablos… el lugar de castigo eterno para el impio después de la muerte, governado por por Satan… un estado de la separación de Dios… un lugar del mal, de la miseria, de la discordia, o del tormento de la destrucción…, angustia.” Si la palabra inglesa “helan/helle/hell” o en español “infierno” hubiese conservado su significado de ingles medio “anglo/saxon”, de “escondido,” “cubierto,” y “ocultar,” o en español “por debajo, abajo” entonces prodria ser (no obstante no la mejor) traducción aceptable de “sheol/hades.” Pero como estas palabras hace mucho tiempo han adquirido un significado de enseñanzas paganas referentes al reino de los muertos y de los males supuestos contenidos en estos, estas estan absolutamente fuera de lugar como una traducción de cualquier palabra hebrea o griega encontrada en los manuscritos. Cómo han cambiado los tiempos. Diganle a una persona “vayase al infierno” hoy, y es un insulto de muy alto nivel.
Diganle a una persona hace siglos “vayan al infierno” y él iría a un sótano fresco y traería probablemente detrás algunas patatas para cenar. Para empezar ahi era donde almacenaban las patatas-en el infierno. Una definición mas- la palabra “sepulcro”:Diccionario americano del collage de la herencia : “sepulcro 1. Una excavacion para la internación de un cadáver. b. Un lugar de entierro.” Recuerden que la palabra hebrea sheol y la palabra griega hades están traducidos a dos palabras españolas “infierno” y “sepulcro.” ¿Usted está siguiendo esto? La palabra sheol esta traducido como “infierno” 31 veces y “sepulcro” también es traducido 31 veces- la MISMA palabra hebrea. ¿Pero son el “infierno” y un “sepulcro” la MISMA palabra? No. ¿Ambas tienen el mismo significado? No. ¿Entonces PORQUÉ las estas dos son traducidas de UNA palabra hebrea sheol? Hay algo mal y pecador aqui. Sheol se traduce: “Sepulcro-uno para la internación de un cadáver, un lugar de entierro” Y: Sheol se traduce: “El domicilio de almas condenadas y de diablos… el lugar de castigo eterno para el impio después de la muerte, governado por por Satan… un estado de la separación de Dios… un lugar del mal, de la miseria, de la discordia, o del tormento de la destrucción…, angustia.” ¿Entonces cómo puede la palabra “sheol” (y “hades” en el nuevo testamento) tener una definición y una traducción a dos palabras que tienen TOTALMENTE DOS SIGNIFICADOS DIFERENTES? Bueno, en beca honesta y en traduccion honesta, NO PUEDEN Y NO SON!
¿ES EL FUEGO DEL INFIERNO UN FUEGO LITERAL EN UN LUGAR LITERAL?
Es esta ultima definición del infierno que la mayor parte de la Cristiandad cree ser una enseñanza doctrinal de Jesucristo. La idea de que Jesús hablo de un lugar en donde se torturara a la gente con fuego literal, puede ser negada totalmente al examinar apenas dos versos de la escritura usados por nuestro Señor. Veremos si las palabras de Jesús con respecto al “infierno” se pueden tomar posiblemente literalmente o no. Sin embargo, primero veamos esto que encontré, son declaraciones de la pagina web: GotQuestions.org: PREGUNTA:
“¿Se puede y debemos de interpreter la Biblia como literal?”
RESPUESTA: No sólo PODEMOS tomar la biblia literalmente, pero DEBEMOS tomar la biblia literalmente. Ésta es la única manera de determinar lo que realmente está Dios intentando de comunicarnos.“(MAYUSCULAS tomados de su sitio) “Literal, literal, literal,” gritan los teólogos Cristianos “!la Biblia es literal!” Uno de mis detractores que dicen “solamente literal” (con quién hice algunos intercambios de correos) proporcionó las dos escrituras que utilizaré para destruir esta doctrina condenable de un infierno eterno de tortura en fuego. En el email siguiente mi detractor me presenta la escritura, que él demanda prueba que mi enseñanza sobre el juicio es incorrecta, y ese juicio no produce nada de valor, sino que es algo nada más que inflige del dolor increible a los pecadores para toda la eternidad en un lugar llamado “fuego del infierno.”
Ray, “Y si tu mano o tu pie te es ocasión de pecar, córtatelo y échalo de ti; te es mejor entrar en la vida manco o cojo, que teniendo dos manos y dos pies, SER ECHADO EN EL FUEGO ETERNO. Y si tu ojo te es occasion [causa a] de pecar, arráncatelo y échalo de ti. Te es mejor entrar en la vida con un solo ojo, que teniendo dos ojos, SER ECHADO EN EL INFIERNO DE FUEGO, (Matt. 18:8-9)…” De: Douglas (Mayusculas son mías).
Querido Douglas: “Usted seguramente no toma todas las palabras en esta cita Biblica de Jesús con respecto “al infierno,” LITERALMENTE? Sinceramente, Ray.
Ray, “Claro que yo tomo estas escrituras literalmente. Fueron dadas para ser tomadas literalmente. Éstas no eran ejemplos, historias, analogías o parábolas. Éstas eran advertencias. Usted claramente no cree la biblia. Usted ha decidido que su dios no haría esto. Usted ha hecho a un dios con el que usted puede estar cómodo, y eso lo hace sentido a usted. Usted es idólatra. Ningun idólatra entrará en el reino. Arrepientase…” De: Douglas.
Aquí está la respuesta de Dios a Douglas, y a todos los pastores, profesores, profesores, teólogos, y Cristianos del mundo quién también creen que palabras de Jesús con respecto al “infierno” son LITERALES: Para todos los que insistan que estos versos deben ser tomados literalmente, simplemente les pido: “Muestrenme los OJOS que les falta; Muestrenme las MANOS que les falta; Muestrenme los PIES que les falta.” ¿Tus “manos” nunca te han ofendido? ¿Tus “pies” nunca le han ofendido? ¿Sus “ojos” nunca le han ofendido? Vean esto: !
“por cuanto todos pecaron” !(Rom. 3:23) ¿Bueno? ¿Cómo entonces, usted cree que todas las enseñanzas de Jesús que hablan del “infierno” son literales, y usted TODAVÍA TIENE sus MANOS, y sus PIES, y sus OJOS? Someto que su teoría del fuego del infierno eterno acaba de ser destruida. Usted no tiene pierna en que pararse aunque usted no la haya cortado. Si usted demanda que estos versos son literales, y usted todavía conserva sus ojos, manos y pies, yo somete que usted esta indefenso en su demanda de que el “fuego” del infierno es literal, más que el método que Jesús presenta en cómo evitar este juicio sea literal. Bueno, aquí, por supuesto, es donde miles de millones que profesan ser Cristianos y sus líderes comienzan a mover los pies, y a jugar con sus manos, y darle vuelta a los ojos (que supuestamente deberian ser echados fuera de ellos), e intentan mover hacia atrás el pedal para poder salir de este enigma. Todos tendrán que modificar su postura no bíblica, y blasfema, e hipocrítica en este tema indicando algo similar: “Bien, quizás, no TODO, lo que Jesús dijo es literales referente al infierno. Solamente esta parte, o esa parte, o la otra parte, pero no estas partes o esas partes… bueno… ah…… cualquier parte que yo diga que sea literal es realmente literal.” Ahora antes de alguno de mis lectores valla a la cocina y tome un enorme cuchillo de carnicero, dejenme indicar esto:
LAS PALABRAS DE JESÚS NO DEBEN SER TOMADAS LITERALMENTE. Usted no tiene que literalmente, cortar sus pies o sus manos, ni sacar hacia fuera sus ojos. Las palabras de nuestro Señor son en lengua figurada, simbólica, que tienen que ver con una verdad espiritual más alta, pero no tienen nada hacer con la desmembración literal de su cuerpo físico.
Y NO, NO entraremos en el reino “cojos y mutilamos literalmente” con manos faltantes, o pies perdidos, o ojos perdidos, sino que habremos amputado espiritual a la lujuria y al pecado en nuestros CORAZONES. Todos los que no tengan esta condicion en esta vida, seran llevados al jucio del Gran Trono Blanco/Lago de Fuego donde estos pecados serán suprimidos, pero no con el fuego que tortura eternamente físicamente, y literal, pero a través del “FUEGO CONSUMIDOR” delespiritu de Dios y de sus “ministros fuego flameante.” de Dios (Heb. 12:29 y salmo 104:4).
LO QUÉ SIGNIFICA LITERAL
Diccionario colegial de la herencia Americana:
“literal, 1. Adj. conformado o limitado a lo más simple, no figurativo, o lo mas obvio de una palabra o palabras.”
Diccionario colegial de Webster:
“literal, adj. 1a: Según la letra de las escrituras b: adhesión al hecho o a la construcción ordinaria o al significado primario de un término o de una expresión: real c: libree de exageración o de adorno…”
Se que muchos odian cuando me pongo específico, efectivo, y exacto. (Recibo muchos email que dicen eso). Prefieren explicaciones y creencias nebulosas. Prefieren las cosas que no se puedan indicar como un hecho real. Y también entiendo el por qué: Es muy difícil continuar el exalter la herejía cuando una se queda con los hechos bíblicos. ¿Qué quiere decir todo esto? Esto significa que uno no puede tomar las palabras de Jesús con respecto al cómo evitar el “infierno” (sin importar lo qué realmente significa el infierno, por el momento), como si fuese literal. Jesús indica que (no obstante en lengua figurada) si una quiere evitar el fuego del infierno, él debe “CORTAR sus manos y sus pies y ARRANCAR sus ojos.” Pero las palabras de nuestro Señor no deben ser tomadas literalmente, como acabamos de demostrar. Aun asi, eso es lo que dice la escritura literalmente (Matt. 18:8-9). Y como nadie en la tierra hace esto, está claro que nadie en la tierra realmente y efectivamente cree que estas palabras de Jesús deben ser tomadas literalmente. Podría en este momento terminar mi caso. Pero continuare.
¿PUEDEN LAS MANOS Y LOS PIES Y LOS OJOS OCASIONAR LITERALMENTE?
Examinemos estos dos versos un poco más cerca:
Mat. 18:7:“ ¡Ay del mundo por sus piedras de tropiezo[Gr: skandalizō]! Porque es inevitable que vengan piedras de tropiezo; pero ¡ay de aquel hombre por quien viene el tropiezo!”
Verso 8 “Y si tu mano o tu pie te es OCASION [Gr: skandalizō] de pecar…” “Ocasionar” o “ofender” como dicen algunas versiones es- “te causa a pecar.” Incluso esta frase de Jesús es “figurada,” y no literal. Cómo, puede un miembro de su cuerpo tal como un ojo, una mano, o un pie, “hacer” que uno peque? Seriamente, ?puede su “pie” hacer que su corazón y mente pequen? Éste es absurdo si lo tomamos literalmente. Un accesorio de nuestro cuerpo absolutamente no puede hacernos ofender. Jesucristo nos dice claramente de donde vienen estas ofensas:
“Porque del corazón provienen malos pensamientos, homicidios, adulterios, fornicaciones, robos, falsos testimonios y calumnias…” (Matt. 15:19). Ésto es lengua figurada tan simple que alguien de diez años puede entenderlo, pero no pueden los teólogos con seis doctorados (o no quieren).
¿Usted está entendiendo? Es el CORAZÓN que es el centro de la emoción y del deseo que debe ser culpado. Y literalmente, un ojo o una mano o un pie, no hace y no puede “ofender a Dios” a menos que primero sea motivado para hacer algo malvado por el corazón. Por lo tanto es el corazón que ofende, pero los accesorios físicos de nuestro cuerpo no tienen la capacidad de ofender. Las manos y los pies no tienen conciencia propia. ¿Y todo esto que prueba? Prueba que las palabras de Jesús con respecto al “fuego del infierno” no deben ser tomadas literalmente.
¿PUEDE EL CORTAR SUS MANOS PERDONAR SUS OFENSAS?
“Y si tu mano o tu pie te es ocasión de pecar, CORTATELO…” (Mat. 18:8).
Alguien intentó contradecir esto que yo enseño sobre este verso sugiriendo que si nos arrepentimos de nuestras ofensas, entonces no necesitamos cortar nuestras manos y pies. Este es mi punto exactamente. Pero si lo tomamos literalmente, el arrepentimiento no es una opción. El arrepentimiento es solamente una opción si estas palabras no se toman literalmente. Jesús no dijo “literalmente” ni una palabra sobre el “arrepentimiento.” Las palabras literales de Jesús dicen, “córtatelo y échalo.” La palabra “arrepentirse” en ninguna parte se encuentra en estos versos. Pero usted dice, “bueno, no, pero eso es lo que significa.” Bueno, si estas palabras nunca fueron para ser tomadas literalmente, entonces por qué la iglesia exige que “la parte del FUEGO del infierno” del mismo verso, es fuego literal? Todo lo que estoy intentando establecer en este momento es que la primera mitad de este verso no es figurado mientras que la otra mitad es literal. Incluso absolutamente nada con respecto a esta primera declaración de Jesús es literalmente posible: Sus ojos, manos y pies literalrd no pueden “ocasion de pecar.”
Los Cristianos que demandan que estas palabras son literales no las obedecen literalmente. Si uno literalmente se “arranca un ojo,” cómo podría este ver para poder encontrar un cuchillo para cortar sus pies? Si uno literalmente se “corta las manos,” cómo podría este entonces arrancarse los ojos o cortar sus pies sin manos? Y si uno se “corta la mano,” cómo podria echarlas de el, osea botarlos . Una vez que usted se corto las manos, usted no tendría manos para botarlas. Pero, los que enseñan esta herejía, me refiero a los que dicen Jesús hablaba literalmente, realmente analizan si estas cosas pueden ser literalmente posibles? No. Ahora verán la luz y pararán de enseñar esta herejía “literal, literal, literal”? No. Les importa algo acerca de la verdad? No.
EL EVANGELIO QUE NADIE ENTENDÍO
“Desde entonces Jesús comenzó a predicar y a decir: Arrepentíos, porque el reino de los cielos se ha acercado.”(Mat. 4:17).
¿Alguna persona sabe de lo que hablaba Jesús? No. ¿Alguna persona sabía lo que “arrepentios” significó realmente? No. ¿Alguna persona tienen incluso alguna pista en cuanto a lo que significó Jesús por “El Reino del Cielo?” No. El “Reino del Cielo” era el evangelio que Jesús predicó. ¿Pero alguna persona sabía realmente lo que era? Incluso cuántos saben hoy lo que es realmente “el evangelio del Reino del Cielo”? ¿Usted sabe? ¿Podría usted enseñar en una clase lo que es exactamente y realmente es el Reino del Cielo? Uno nunca entendera lo qué Jesús predicó hasta que uno entienda cómo Jesús predicó. Cuándo nosotros comenzaremos a creer lo que nos enseñó Jesús referente a las palabras que él enseñaba? Si usted presta atención a lo que el enseñó, usted aprenderá más en cinco minutos que lo que usted aprenderia en 50 años. Lean: Después de leer parábola tras parábola, empezando en Matt. 13, leemos esto:
“ Y se congregaron junto a El grandes multitudes…Y les habló muchas cosas en parábolas, diciendo… ” (Versos 2-3).
“ Jesús les contó otra parábola…” (Ver. 24).
“ Otra parábola les contó Jesús…” (Ver. 31).
“ Les dijo otra parábola…” (Ver. 33).
“ Todo esto habló Jesús en PARABOLAS a las multitudes, y nada les hablaba sin parábola” (Ver. 34).
“ Con muchas parábolas como éstas Jesús les hablaba la palabra, según podían oírla; y sin parábolas no les hablaba, pero lo explicaba [Juan 10:6] todo en privado a Sus propios discípulos.” (Marcos 4:33-34).
“"Estas cosas les he hablado en lenguaje figurado (en proverbios); viene el tiempo cuando no les hablaré más en lenguaje figurado, sino que les hablaré del Padre claramente.” (Juan 16:25).
Recuerden que Juan 16 está registrando las ultimas palabras de nuestro Señor antes de la crucifixión del día siguiente. Entonces hata esa ultima noche con sus discípulos él había hablado su propio ministerio público en proverbios y parabolas, lengua figurada, símbolos y signos. Y tenemos otra verificación de estas declaraciones cuando Jesús dijo: “…las palabras que yo os he hablado son ESPIRITU…” (Juan 6:63)! ?Alguna persona ha oído hablar nunca de un seminario que enseñe estas verdades de la Biblia?
MEJOR ENTRAR MANCO O MUTILADO
Jesús dijo que sería:“… te es mejor entrar en la vida manco o cojo, que teniendo dos manos y dos pies, ser echado en el fuego eterno.” (Mat. 18:8).
Hemos visto que las instrucciones de nuestro Señor de cortar una mano o un pie que ofende, o de arrancar un ojo que ofende no son literales, solamente lengua figurada, espiritual, simbólica. Realmente son las ofensas del corazón, que deben ser botadas, no nuestros miembros físicos. Imaginense el vivir una eternidad con Dios mutilado y como alguien amputado durante una Guerra. Que clase de cielo seria esto? Es dificil creer que los Cristianos (e incluso los teólogos profesionales), prestan poca o nada de atención a las muchas muchas palabras que contradicen sus doctrinas heréticas. Pero en su enloquecimiento de decir su interpretacion “literal, literal, literal,” se convierten en eruditos tontos.
Bueno entonces, pues como el “cortar manos y pies” no es literal, y el “entrar en la vida manco o cojo” noliteral, con cual ley de lógica o de lenguaje debe ser el “fuego eterno” considerado como literal?
No hay nada en el contexto de estos dos versos que sugieran de alguna manera que una parte de los versos es lengua figurada, simbólica, y otra parte sea literal. Sin embargo, eso no significa que lo que Jesús dijo no es verdad. Por supuesto qué lo que el dijo es verdad, pero no es literalmente verdad; es figurado, simbólico, y es una verdad espiritual.
Si este “fuego” del que habla Jesús es literal, entonces la única manera literal de permanecer fuera de este fuego literal según estas dos escrituras es de cortar literalmente nuestras manos y pies literales y de arrancar nuestros ojos literals siempre que nos ofendan. Y, puesto que ni un solo Cristiano en dos mil años ha hecho esto, someto que lo que usted esta enseñanza no es literal, pero si figurado y simbólico y espiritual. No puede ser de ambas maneras.
Con cuales leyes de gramática o de lengua figurado tenemos que cortar nuestras manos y pies y arrancar nuestros ojos, para permanecer fuera de un fuego literal del infierno? Noten cómo Jesús enseño en parábolas:
“¿Y por qué miras la [figurada-no literal] mota [pequeña particula] que está en el [figurado-no literal] ojo de tu hermano, y no te das cuenta de la viga [table grande] que está en tu propio ojo [figurado- no literal]?” (Mat. 7:3).
¿O es usted es tan ingenuo en cuanto al creer que una table de madera de construcción podría caber literalmente en cualquier ojo humano? Un principiante espiritual puede discernir claramente inmediatamente que Jesús no está hablando de una table o una viga literal, mota de polvo, o aún un ojo literal. Él está hablando de grandes y pequeños defectos de carácter en el corazón.
Perdon, ¿pero no es este el MISMO Jesús que: “Jesucristo es el mismo ayer y hoy y por los siglos.” (Heb. 13:8)? ¿Entonces cómo es que Jesús habla constantemente de una “viga, mota, ojo” que es figurado, y la “mano, pie, y el ojo,” siendo figurados, y luego cambia en medio verso a “fuego eterno” que es literal? La verdad es que Jesús no cambia la manera en que él enseña en medio de un verso. Todo esto es antibiblico y especulación y conjetura humana.
Asi como “corte de manos y de pies” es lengua figurada, tambien, el quedarse fuera de este “fuego” es lengua figurada.
¿DE QUE SE TRADUCE “INFIERNO”?
Pienso que la mayor parte de mis lectores realizan que Jesús no habló español antiguo como el de Reina Valera. Y la mayoria se da cuenta que los apóstoles no utilizaron esa biblia. No habían “biblias” durante el ministerio de Cristo; solamente habian las escrituras hebreas, y una traducción griega popular de esas escrituras hebreas llamado el Septuagint. Incluso lo qué llamamos el Nuevo Testamento no fue escrito hasta cerca del final del primer siglo, y no fue puesto en forma de libro hasta mucho más adelante, y no fue impreso hasta muchos siglos más adelante.
La palabra “infierno” es una vieja palabra española que fue utilizada para traducir varias palabras encontradas en los manuscritos hebreos y griegos. ¿Cuales palabras? ¿Y por qué eligieron utilizar la vieja palabra española “infierno” como traducción? Veremos que no tenían absolutamente nada que ver con educacion escolar, todo tenia que ver con el solo forzar religión pagana en las enseñanzas de Jesucristo. Usted no tiene que tomar mi palabra para esto; usted podrá juzgar cuando veamos esto. Aquí están las palabras para las cuales “infierno” fue insertado como “traducción” en español:
De la palabra hebrea sheol. (31 veces)De la palabra griega gehenna. (12 veces) De la palabra griega hades. (10 veces) De la palabra griega tartaroo. (1 vez) Esas son. Cada vez que la palabra “infierno” se encuentra alguna Biblia se traduce a partir de una de estas cuatro palabras. Encontramos la palabra “infierno” 31 veces en la version Sagradas Escrituras y algunas traduccioens tienen hasta un total de 54 veces. Miraremos más adelante todos los 54 versos que contienen la palabra “infierno,” más las 31 veces que sheol es traducido como “sepulcro.”
UNA DE LAS COSAS MAS IMPORTANTES DE TODA ESTA SERIE
Escuchen lo que les voy a decir muy muy cuidadosamente: Si la palabra “infierno” es la palabra española más exacta y más correcta disponible como traduccion, la palabra hebrea sheol, y las palabras griegas gehenna, hades, y tartartus, entonces estas cuatro palabras deben todas tener el mismo significado. Pero en realidad solamente dos de estas cuatro palabras tienen el mismo significado.La palabrahebrea sheol y la palabra griega hades son sinónimos en significado. Y aquí está la prueba de las escrituras y de la inspiración del Espíritu Santo que la palabra hebrea sheol y la palabra griega hades tienen significado identico:
Hechos 2:27: “PUES TU NO ABANDONARAS MI ALMA EN EL HADES [algunas versions insertan “infierno” aqui], NI PERMITIRAS QUE TU SANTO VEA CORRUPCION.” hace referencia a: Salmo 16:10: “Pues tú no abandonarás mi alma en el Seol [algunas versions insertan “infierno” aqui], ni permitirás a tu Santo ver corrupción.”
Y la inspiración del Espiritu de Dios prueba que la palabra griega hades es la traducción correcta y apropiada de la palabra hebrea sheol. Lo que sea que “hades” signifique, “sheol” tambien significa lo mismo, y lo que sea que “sheol” signifique, “hades” también significan lo mismo.
Sabemos por hecho que la palabra hebrea sheol esta traducido como “infierno” 31 veces en algunas versions de la biblia [en este caso King James]. Pero… PERO, también sabemos por un hecho de que la misma palabra hebrea sheol es traducido como “sepulcro” 31 veces en la biblia [en la version king James]. ¿Por qué es esto? ¿Por qué tiene que pasar esto? ¿Por qué hay una division de 50/50 en la traducción de esta palabra? Pregunten a cualquier teólogo o a su pastor si las palabras “infierno” y “sepulcro” son lo mismo en la biblia, y vean lo que este va a decir. Le dirán, NO, NO son iguales, son muy diferente. Luego yo tengo una pregunta infantil para ellos:
“¿Por qué, oh, por qué entonces son el “infierno” y “sepulcro” traducidas de la misma palabra hebrea, “sheol”? ¿Cual de las dos es? Y dejenme ser franco al indicar que tampoco la teoria del “contexto, contexto, contexto” soluciona este dilema para ellos. Tomará mucha mentira y engaño que los pueda liberar fuera de esta caja teológica---o quizas deberia de decir, “tarro de gusanos.” Absolutamente no hay ninguna razón justificable para traducir sheol 31 veces como “infierno,” si no que tampoco hay razón justificable para traducir esta palabra como infierno, ni una vez!
Mientras vemos las 31 escrituras en las cuales se utiliza la palabra “sepulcro,” estara muy claro que el “sepulcro” es la traducción apropiada. Pero cuando veamos las 31 veces se utiliza la palabra “infierno” para traducir esta misma palabra hebrea, también sera claro que la palabra, “SEPULCRO” tambien deberia de haberse utilizado en todos esos 31 versos. Sí, el “contexto” demostrará que el “sepulcro” o su significado literal “Lo que NO SE VE” se puede utilizar constantemente en los 62 versos sin el comprometer o el violar el contexto. Mientras que es verdad que un número de versos utilizan el sheol-lo que no se ve, el sepulcro, en un sentido poético o figurado, absolutamente en ninguna parte sheol es usado para representar un lugar de vida, donde hay gente conciente, fuego, o tortura-en ninguna parte, absolutamente en ninguna parte.
Una vez al año encuentro algo útil en un diccionario de la Biblia. Bueno aquí hay uno de ellos. Después de discutir numerosos problemas con el traducir sheol como “sepulcro” y “infierno,” mi diccionario de la biblia de Wycliffe dice en la página 1573:
“Sheol se utiliza mucho en poesía y a menudo en paralelos sobre la ‘muerte’ o el ‘sepulcro’. Una trauccion uniforme ‘sepulcro’ solucionaría varios problemas de interpretación.” Esos “varios problemas,” sin embargo, no deben ser pensados en como menor de edad. Están en la realidad, la mayoría de los problemas graves en toda la teología. Recientemente a uno de mis detractores, le expuse sus contradicciones entre lo que él dice y lo que dicen las escrituras. Él contesto: “Estas no se contradicen; se COMPLEMENTAN.” El traducir sheol 31 veces como “sepulcro” y 31 veces como “infierno” no es una contradicción para los teólogos; es un complemento. ¿Cómo puede uno incluso hablar con la gente como esta? ¿Cómo? !Usted NO PUEDE! El admitir que esto es una contradicción destruiría su doctrina que condena a la tortura eterna, y no creo que los poderes de la iglesia de hoy vallan a permitir que suceda eso.
TODAS LAS ESCRITURAS DEL VIEJO TESTAMENTO SOBRE INFIERNO
En algunas versiones de la Biblia, en el viejo testamento, encontramos la palabra “infierno” 31 veces. Las 31 veces se traduce, de la misma palabra hebrea, sheol. Por lo tanto, parecería lógico asumir que “sheol” significa “infierno.” Este “infierno” es de hecho, la traducción Española mas correcta y apropiada para la palabra hebrea sheol. No. No es verdad. Ni cerca. ¿Por qué es eso? Porque aunque el “infierno” sea siempre la traducción de la palabra sheol, sheol no es siempre traducido como “infierno”. No Señor. De hecho, sheol también se traduce 31 veces como “sepulcro.” Y apenas para buena medida, el hebreo sheol se traduce 3 veces a español como “abismo.”
¿Hay algo que rima o alguna razón para algo tan absurdo? No, no hay. Tengan presente le correcto mientras vemos todas estas escrituras. Recuerden que cada vez que veamos la palbra sheol (no importa cómo se traduzca en el verso en particular que estemos examinando), es la misma palabra y nunca cambia de esa misma palabra, si los traductores la ponen como “abismo,” “sepulcro,” o “infierno.” Si la palabra sheol se puede traducir correctamente y exactamente a la palabra española “infierno,” entonces debe estar presente en cada verso o que aparezca algo parecido o similar a la definición de la palabra “infierno.”
¿Voy demasiado rápido para alguna persona? ¿He roto algun principio de un buen estudio? ¿Es esto demasiado lógico y racional para ser buena teología? He violado algun principio Biblico? Continuemos entonces. Aquí está cada verso de la biblia en el cual encontramos la palabra sheol, traducido en la biblia como “abismo,” “sepulcro,” “infierno,” o “huesa.” Juzguen ustedes lo qué esta palabra significa.
SHEOL TRADUCIDO “ABISMO”
La palabra “abismo” se encuentra 77 veces en el viejo testamento, pero solamente 3 veces se tradujo de la palabra hebrea sheol:“ Si como MUEREN todos los hombres MURIEREN éstos, o si fueren ellos visitados a la manera de todos los hombres, el SEÑOR no me envió. Mas si el SEÑOR hiciere una nueva cosa, y la tierra abriere su boca, y los tragare con todas sus cosas, y descendieren vivos al ABISMO [Heb: Sheol], entonces conoceréis que estos hombres irritaron al SEÑOR.” (Num. 16:29-30).
“Y aconteció, que en acabando él de hablar todas estas palabras, rompióse la TIERRA que estaba debajo de ellos: Y abrió la tierra su boca, y tragólos á ellos, y á sus casas, y á todos los hombres de Coré, y á toda su hacienda. Y ellos, con todo lo que tenían, descendieron vivos al ABISMO[Heb: Sheol], y cubriólos la TIERRA, y la TIERRA los cubrió y PERECIERON de en medio de la asamblea.” (núm. 16:31-33).
Ahora entonces, ¿qué podemos aprender de esta palabra “sheol” en estos versos? Aprendemos que el sheol está en “la TIERRA… debajo de ellos."
Core y sus hombres “mueren” una muerte no comun, en este sheol--abismo. Y tambien dice aqui “PERECIERON.” Mientras la tierra “abrio su boca,” era un ABISMO. Después de que la tierra se cierra encima del abismo, esto era un SEPULCRO. Este episodio entero era un “entierro masivo en un gran abismo,” sobrenatural y nada más. Todos estos hombres estan “muertos y han perecido.” ¿Qué significa la palabra “perecieron”? ¿Estan perdidos para toda la eternidad, porque Dios los causó a “perecer?” No, en lo absoluto. Incluso la gente honrada “fallece.”“ El justo perece, y no hay quien se preocupe…” (Isa. 57:1). También consideren, que si el sheol es el infierno de tortura en fuego, usted notó que Dios consignó las “casas” de Core y de sus hombres a este mismo destino. Contamos que las “casas” deCore y de sus hombres tambien seran torturados “en el fuego del infierno para siempre?” Bueno, faltan 61 versos mas.
“Si yo espero, el SEPULCRO [heb: sheol] es mi CASA: Haré mi CAMA en las TINIEBLAS. Si digo a la huesa[corrupcion]: Mi padre eres tú; A los gusanos: Mi madre y mi hermana. ¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá? A los rincones de la HUESA [Heb:sheol, unas lo traducen como abismo] descenderán, Y juntamente DESCANSARAN en el POLVO.” (Job 17:13-16).
Wow. Ven alguna cosa mal con este cuadro del “sheol” a ser un “infierno eterno de tortura en fuego?” Lo que yo veo aquí es: “sepulcro, casa, cama, oscuridad, huesa, gusano, abismo, descansaran, y polvo.” Hay toda clase de problemas con estos versos si deseamos de pervertirlos con un “infierno eterno de fuego.” Un “sepulcro” está en la tierra. Una “casa” es un domicilio, no un lugar diseñado para la tortura en fuego. Una “cama” es donde uno duerme, y Dios compara a la muerte en el sepulcro [sheol] con el “dormir” ”… no sea que duerma el sueño de la muerte" (salmo 13:3).
Las “tinieblas” o obscuridades algo que se encuentra en un sepulcro debajo de la tierra, no algo que usted encontraría donde hay un gran fuego. “corrupción” es algo qué sucede cuando un cadáver se deteriora en relativamente un periodo de tiempo corto, no es algo que se pueda lograr en incluso una eternidad donde las cosas se queman en el infierno Cristiano de fabula. Los “gusanos” viven en la tierra en cadáveres, y en la basura donde continúan viviendo y multiplicándose mientras haya alimento presente, pero ellos no viven bien en fuego literal.
Un “abismo” es “un hueco la tierra” según el diccionario de Webster. Dificilmente estaríamos “descansando” si el fuego literal eterno nos torturá. Y el “polvo” es a lo que vuelven los cuerpos cuando estan muertos. Dios formó a hombre del “polvo de la tierra,” no del “fuego eterno del infierno.” Además de toda esta prueba, alguna persona piensa que Dios torturaría eternamente a Job (al parecer el hombre más honrado en la tierra en sus días) en fuego literal cuando él muriera? Aqui termina las 3 veces que sheol es traducido a “abismo.”
SHEOL TRADUCIDO “SEPULCRO”
1- “Y levantáronse todos sus hijos y todas sus hijas para consolarlo; mas él no quiso tomar consolación, y dijo: Porque yo tengo de descender á mi hijo enlutado hasta la sepultura [Heb: sheol]. Y llorólo su padre.” (Gen 37:35). Aquí la “seputura” (sheol) se utiliza figuradamente. Jacob no entró literalmente en el sepulcro de su hijo José, viendo que José no estaba “literalmente” muerto en ese momento.
2- “Y él [Jacob] dijo: No descenderá mi hijo [Benjamin] con vosotros; que su hermano [Jose] es muerto [Jacob penso que Jose estaba muerto], y él solo ha quedado: y si le aconteciere algún desastre en el camino por donde vais, haréis descender mis canas con dolor á la sepultura [Heb: sheol].” (Gen 42:38). El cabellos gris solamente puede solamente figuradamente “doler.” Y el “pelo” no esta en buen estado en el fuego.
3- “Y si tomareis también éste de delante de mí, y le aconteciere algún desastre, haréis descender mis canas con dolor á la sepultura [Heb: Sheol].” (Gen 44:29). De nuevo, Jacob utiliza la palabra “sepultura” (sheol) figuradadamente, y no hay mención de fuego.
4- “…y tus siervos harán descender las canas de tu siervo nuestro padre con dolor á la sepultura [Heb: Sheol].”(Gen 44:31).
5- “El SEÑOR mata, y él da vida: El hace descender al sepulcro [Heb: Sheol], y hace subir.” (I Sam. 2:6). Y por eso, asi como Dios “hace descender al sepulcro,” tambienél, “hace subir [del sepulcro].” Por lo tanto, el “sepulcro” [sheol] no es un lugar eterno.Ademas, no hay ninguna mención de “fuego” en este lugar llamados.
6- “Tú pues harás conforme á tu sabiduría; no dejarás descender sus canas á la sepultura [Heb: sheol] en PAZ.” (2 Reyes I:6). Obviamente, este verso nos dice que el “sepulcro” (sheol) es un lugar de “paz,” y éso es el porqué David no queria que la muerte de sus enemigos fuera pacífica.
7- “Empero ahora no lo absolverás: que hombre sabio eres, y sabes cómo te has de haber con él: y harás descender sus canas CON SANGRE á la sepultura [Heb: sheol].” (2 Reyes I:9).
Al rey David le llaman un “hombre sangriento” en las escrituras. A David le gustaba la sangre y la violencia. Sus palabras antes de morir eran para su hijo Solomon para que Solomon fuera un “sicario” para David, y para destruir violentamente a los enemigos de largo plazo de David (por los cuales David tendrá que amargamente arrepentirse en el gran Juicio del Trono blanco). David queria que Solomon hiciera sus muertes dolorosas y “sangrientas,” pues incluso David mismo sabía que sus enemigos dormirían simplemente “el sueño de la muerte” una vez que morian. De nuevo, ningun “fuego” en esta paz del“sepulcro” --solamente “paz,” incluso para los peores enemigos de David.
8- “Como una nube se desvanece y pasa, y se va: Así el que desciende al sepulcro [Heb: sheol] no subirá;” (job 7:9). Job fue inspirado para que escribiera que una persona “desvanece y pasa, y se va” en sheol. No hay fuego alli.
9- “¡Oh, si me escondieras en el sepulcro [Heb: sheol], …Si el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi batallar esperaré hasta que llegue mi relevo.” (Job 14:13-14). Job sabía que él no permanecería en sheol por siempre. No hay fuego allí.
10- “Si yo espero, el sepulcro [Heb: Sheol] es mi casa: Haré mi cama en las tinieblas.” (Job 17:13). Las mismas palabras que Job uso previamente.
11- “Gastan sus días en bien, Y en un momento descienden á la sepultura. [Heb: sheol]” (21:13 Job). Job luego dice en versos 23-26 que ésos bendecidos y ésos maldecidos, “yacerán ellos en el polvo, Y gusanos los cubrirán.”
12- “La sequía y el calor consumen las aguas de la nieve; Y el sepulcro [Heb: sheol]á los pecadores.” (Job 24:19).“TODOS han pecado,” y así que todos seran “consumidos” en el sepulcro hasta que vuelvan al polvo de donde vinieron.
13- “Porque en la muerte NO HAY MEMORIA de ti: En el sepulcro [Heb: sheol] ¿quién Te da gracias?” (Salmo 6:5). El rey David sabía y fue inspirado a escribir que si él moria, el sabia que no se acordaria de Dios en el sepulcro. Tampoco habria fuego.
14- “Oh Jehová, hiciste subir mi alma del sepulcro [Heb: sheol]; Dísteme vida, para que no descendiese á la sepultura. (Salmo 30:3). Aquí el rey David está hablando figuradamente, pues no lo mataron ni lo pusieron literalmente en un sepulcro.
15- “No sea yo confundido, oh Jehová, ya que te he invocado; Sean corridos los impíos, estén mudos en el profundo [Heb: sheol].” (Salmo 31:17). Bueno, tanto para todos supuestos gritos de angustia en sheol. David sabía que el Sheol era un lugar de “mudos”, osea en silencio.
16 y 17. “Como rebaños serán puestos en la sepultura [Heb: sheol]; La muerte se cebará en ellos; Y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana: Y se consumirá su bien parecer en el sepulcro [Heb: sheol] de su morada.” (Salmo 9:14). Hay “muerte” en el sepulcro (sheol). No hay vida en tortura de fuego.
18- “ Empero Dios REDIMIRA MI ALMA del poder de la sepultura [Heb: sheol], Cuando me tomará. Selah.” (Salmo 49:15). !Bueno ahi lo tienen! Las almas se pueden “redimir del poder de la sepultura”! Ninguna tortura eterna en fuego donde las almas pueden y “SERÁN REDIMIDAS”! Debe ser obvio el porqué los traductores no tradujeron este “sheol” en particular a la palabra española “infierno.” No querian que ninguna persona supiera que las almas “seran redimidas del infierno.”
19- “ Porque mi alma está harta de males, Y mi vida cercana al sepulcro[Heb: sheol]” (Salmo 88:3). El rey David sabía que cuando él muriera él iba a ir al sheol.
20- “ ¿Qué hombre vivirá y no verá la muerte? ¿Librarás su vida del poder del sepulcro [Heb: sheol]? Selah.” (Salmo 89:48). Deacuerdo con este verso de la escritura, no hay ningun hombre (esto es toda la humanidad) que viva y que no valla a ir al sheol cuando este muera. Todos vamos al sepulcro; cada uno va al sheol. Pero si es silencioso allí. No hay memoria. Ningun dolor, sufrimiento, o fuego.
21- “ Devorémoslos vivos como el sepulcro, Enteros, como los que descienden al abismo;” (Prov. 1:12). Esto está hablando también del sepulcro en lengua figurada.
22- “… Tres cosas hay que nunca se hartan; Aun la cuarta nunca dice, Basta: El sepulcro [Heb: sheol], y la matriz estéril, La tierra no harta de aguas, Y el fuego que jamás dice, Basta.” (Prov. 30:15-16). La tierra es nuestro “sepulcro,” y puede tener en ella a millardos de cuerpos.
23- “ Todo lo que te viniere á la mano para hacer, hazlo según tus fuerzas; porque en el sepulcro, adonde tú vas, no hay obra, ni industria, ni ciencia, ni sabiduría.” (Ecl. 9:10). La palabra “industria” significa “invención, la inteligencia y la razón.” Y no hay nada de ésto en sheol. Alli tampoco hay obras, conocimiento, o sabiduría. Puesto que no hay ninguna de estas facultades de sentido allí, cómo puede “sheol” ser traducido a el “infierno” que se supone tiene que ser un lugar de tortura eterna en fuego?
24- “ Ponme como un sello sobre tu corazón, como una marca sobre tu brazo: Porque fuerte es como la muerte el amor; Duro como el sepulcro [heb: sheol] el celo: Sus brasas, brasas de fuego, Fuerte llama. Las muchas aguas no podrán apagar el amor, Ni lo ahogarán los ríos…” (Cantares 8:6-7). Incluí el verso 7 aquí de modo que nadie se fuera a confundir y que este piense que las “llamas del fuego” están en “Sheol,” pero mas bien “brasas de fuego” de celos.
25- “ Descendió al sepulcro [heb: sheol] tu soberbia, y el sonido de tus vihuelas [arpas]: gusanos serán tu cama, y gusanos te cubrirán.” (Isa. 14:11). Ésto esta en lengua figurada. Al ver que la “soberbia,” es un defecto de carácter, y las “arpas,” instrumentos musicales no van a ningun lugar literalmente, solamente que estos dejan de existir desde la perspectiva de la persona que los posee.
26- “ Yo dije: En el medio de mis días iré á las puertas del sepulcro [Heb: sheol]: Privado soy del resto de mis años.” (Isa. 38:10). Si uno fuera continuar vivir en un lugar llamado infierno, él dificilmente podría declarar que sus días y años terminarían. Si el infierno es eterno, entonces él continuaría viviendo por siempre.
27- “ Porque el sepulcro [Heb: sheol] no te celebrará, ni te alabará la muerte; Ni los que descienden al hoyo esperarán tu verdad.” (Isa. 38:18). Por supuesto que el “sheol no te celebrara,” viendo que no hay inteligencia o razón en el sheol, como nosotros acabamos de aprender algunas escrituras atras.
28- “ "Así dice el Señor DIOS: El día que descendió á la sepultura, hice hacer luto, hice cubrir por él el abismo [heb:sheol], y detuve sus ríos, y las muchas aguas fueron detenidas: y al Líbano cubrí de tinieblas por él, y todos los árboles del campo se desmayaron.” (Eze. 31:15). Eze. 31:16-17 contiene otra vez la palabra “sheol”, pero allí es traducido a “abismo”, unas traducen a “infierno”, esto lo cubriremos cuando veamos todos los versos con la palabra “infierno” en ellos. Pero no hay tortura eterna por fuego en estos versos.
29 y 30. “De la mano del sepulcro [Heb: Sheol] los REDIMIRE, de la muerte los LIBRARE. OH MUERTE, yo seré tu mortandad; y seré tu destrucción, oh sepulcro [Heb: Sheol]; arrepentimiento será escondido de mis ojos.” (Hosea 13:14). Este verso por sí mismo destruye TODA la teoria sobre la tortura eterna en fuego. Si el sheol es el “infierno,” entonces este verso nos dice claramente que [1] Dios “redimira” alos que estén en sheol. [2] Dios será la mortandad de la MUERTE.[3] Dios nos dice que el sheol debe “SER DESTRUIDO.” Y esto es exactamente lo qué nos dicen en Rev. 20:14 - “y la MUERTE y el infierno [Gk: hades/Heb: sheol] fueron arrojados al lago de fuego. Esta es la muerte segunda: el lago de fuego.”
31- “ Como quien hiende y rompe la tierra, Son esparcidos nuestros huesos á la boca de la sepultura.” (Salmo 141:7). Una vez más el rey David está hablando figuradamente en un estilo poético. La sepultura no tiene literalmente una “boca.” Esto concluye las 31 veces que Sheol se traduce a “sepulcro.” Ninguno de esos 34 versos citados utiliza a Sheol para significar un lugar o una condición de tortura consciente en el fuego literal para toda la eternidad. ?Por qué entonces supondríamos que los 31 versos siguientes que utilizan esta exacto misma palabra, sheol cambiaria el significado a un lugar de tortura consciente para la gente impia en fuego literal para toda la eternidad? ?Cómo puede esta educacion disfrazada, ser aceptada por los que todavía posean una mente que funciona?
¿ PUEDEN PALABRAS CONTRARIAS DEFINIR UNA PALABRA?
La palabra hebrea laban significa “blanco”-- como la leche, como los dientes-BLANCO. Primero, imaginense que tradujeramos esta palabra laban en 31 versos de la escritura en la palabra “blanco.” Hasta ahora; todo bueno. Pero después, imaginense que traduscamos esta palabra laban en 31 versos diferentes de la escritura en la palabra “NEGRO.” ?Alguna persona ve algun problema con tal educacion?
Es una loquera, pero es lo que ha sucedido en versions Biblicas en lo que se refiere a la palabra hebrea sheol – traducido a “sepulcro” 31 veces,” y a “infierno” 31 veces. ¿Y qué tiene que ver en comun la MUERTE INCONSCIENTE EN EL SEPULCRO con UNA VIDA CONSCIENTE DE TORTURA ETERNA EN FUEGO? !Nada-absolutamente NADA! Es tan diferente como “negro” y “blanco.”
Incluso afirmo que ésto no es mala educacion. Ésto no es NINGUNA educacion en lo absoluto. !Ésto no es nada menos que UN FRAUDE—Un engaño Cristiano! Demuestrenme, ¿donde en la histórica educativa encontramos tal abandono tan imprudente de los hechos? No estoy afirmando mi preferencia personal en el traducir las escrituras, solamente que se traduscan las palabras exactas y constantes qué encontramos en TODOS LOS MANUSCRITOS HEBREOS Y GRIEGOS.
UNA VEZ MÁS: En los manuscritos hebreos, encontramos la palabra sheol 65 veces, por lo tanto, en nuestras traducciones en español deberiamos de encontrar UNA PALABRA para las 65 veces que aparece Sheol. Pero, no, encontramos que UNA palabra hebrea traducida a TRES PALABRAS ESPAÑOLAS DIFERENTES “abismo, sepulcro, e infierno.” Y en el Nuevo Testamento tenemos lo contrario de este fraude hebreo: Tenemos UNA palabra española “infierno” traducida de TRES PALABRAS GRIEGAS DIFERENTES “gehenna, hades, y Tartarus.”
Entonces vemos el fraude más grande de todos del Nuevo Testamento con respecto al “infierno.” Una vez y una vez solamente encontramos la palabra griega hades, no traducida como “infierno,” se tradujo a “sepulcro.” ¿Por qué? ¿Por qué solamente una vez, “sepulcro?“ ¿Por qué? Porque los traductores no quieren que las “ovejas tontas” supiéramos lo que hades realmente significa. Si el “sepulcro” y el “infierno” tuviesen significados muy similares, entonces su uso no sería tan condenador, pero son contradictorias de cada manera possible y no hay razón justificable de su uso. Y si las palabras Griegas “hades” y “gehenna” fuesen muy similares en significado talvez pueda ser justificable que se traduzcan a la misma palabra española, solamente que estas no; son totalmente diferentes. Por lo menos la mitad de las traducciones en el Viejo Testamento están correcta, en que el sheol se puede traducir correctamente como “sepulcro.” Pero en el Nuevo Testamento, está palabra española “infierno” no es una traducción justificable para ninguna palabra griega encontrada en los manuscritos.
¿QUÉ HEMOS APRENDIDO HASTA AHORA SOBRE SHEOL/HADES?
Ahora hemos visto 34 versos de la escritura en los cuales encontramosla palabra antigua hebrea sheol, y de cómo se utiliza en contexto. Hemos visto a “sheol” ser usado en lengua figurada poética como un lugar, una condición, o reino de “dolor y de luto,” en cuanto a los muertos o un presunto niño muerto. Solamente figurativamente puede alguien que todavía vive bajar al “sheol.” Es decididamente el reino de los muertos, y por lo tanto figuradamente se utiliza a veces para representar algo muy horroroso o que asusta (pues veremos más adelante como era el daso de Jonas). Cuando Dios mata aalguien, se dice que Dios los baja al “sheol.” Cuando alguien baja al “sheol,” él no puede subir.
En Job aprendimos que cuando morimos nos ocultan en “sheol” hasta una época designada en que nos cambiarán de lo que nuestra condición en “sheol” es. También, Job compara “sheol” a una cama en un lugar oscuro (no semejante a dormir en nuestro dormitorio con las luces apagadas). Y Job también nos informa que los bendecidos y los maldecidos ambos van al “sheol.” Somos consumimos en este lugar llamado “sheol.” En “sheol” no hay memoria o comunicación con el mundo de la vida. La mano del“sheol” se llama muerte, y todos los que viven será llevados a ella. Eclesiastés 9:10 es probablemente la escritura que nos habla mas con respecto a lo que no encontramos en “sheol.” No hay obra, ni industria [inteligencia/razón], ni conocimiento o sabiduría. Incluso Ni el justo puede celebrar o elogiar [alabar] a Dios en el “sheol.”
Oseas nos informó que Dios será la PLAGA de la muerte. Es decir Dios será una plaga al “sheol”, no para la gente muerta que reside en sheol. De hecho Dios dice que él RESCATARÁ Y que REDIMIRÁ a ésos en el “sheol.” Oh sí, Dios rescatará y redimirá aTODOS los que han bajado al sheol, pero no todos al mismo tiempo. Recuerden que hay DOS resurrecciones-Una a la vida con Cristo en su reino, y otra al gran trono blanco/lago de fuego/la segunda muerte, Juicio. En la parte B veremos todos los versos restantes del viejo testamento en el cual el la palabra sheol se traduce erróneamente a la vieja palabra española “infierno.”
UN PENSAMIENTO PARA CONCLUIR
Aunque todos tenemos una percepción de la muerte, y muchos experimentan realmente el proceso de la muerte, absolutamente nadie experimentará algo EN el estado de la muerte. No hay experiencia o percepsion en la muerte. Y aunque nadie desea ir al sheol [sepulcro]; esto es nadie desea MORIR, pero no obstante, es un lugar seguro para estar mientras que esperamos la resurrección. Nada puede dañarnos allí. No hay miedo ni oscuridad allí, porque no hay PERSEPCION ALLÍ. Sheol es en verdad como un profundo SUEÑO, de el cual nuestro Padre nos despertará en la mañana. Estemos felices con ese pensamiento.
[Continuacion: Como se encuentra la palabra “Infierno” en el Nuevo Testamento]
La enseñanza, de que cuando mueren los impíos se van a un lugar de tortura eterna en fuego es una creencia y una doctrina pagana. Esta enseñanza estaba mucho antes a la era Cristiana, y el viejo testamento no habla de un lugar de tortura eterna en fuego despues de la muerte. ¿Por lo tanto es imposible el conocer de donde en la biblia Cristiana tomaron los paganos el concepto de un “infierno eterno para castigar con fuego”? ¿Es de la Biblia de donde los paganos y los gentiles aprendieron el supuesto fin de los impíos? O más bien, ¿Sera que algunos traductores Cristianos pidieron prestado esta doctrina condenable de los paganos, e intentan hacerlo sonar Bíblico? Hay que asombrarse de la cantidad de teología Cristiana que tiene origen pagano. Job fue inspirado por el Espiritu de Dios para que escribiera, “¿Será el MORTAL más justo que Dios?” Job 4:17).
Los muertos son los que van a ser levantados en la resurrección, y no cadáveres que pertenecieron a gente viva (I Cor. 15:51-54). ¿Los Patriarcas del viejo testamento creian en la “inmortalidad del alma?” No. ¿Pablo creia en la “inmortalidad del alma?” No. ¿Y los Egipcios paganos creian en la “inmotalidad del alma?” !Por Supuesto! ¿Usted nunca ha oído de las pirámides? Las pirámides eran supuestas plataformas de lanzamiento para las almas INMORTALES de los Faraones para que estas fueran enviadas a los cielos! Los Cristianos del primer siglo nunca creyeron que sus almas entraban al cielo despues de la muerte-eran los PAGANOS Y los IMPIOS que creian estas cosas absurdas y mitológicas. Dios saco a Israel de Egipto, pero parece que el paganismo de Egipto nunca salió de Israel.
¿ESTAN LOS MUERTOS, MUERTOS?
¿Cómo es posible enseñar a gente adoctrinada del Cristianismo sobre las verdades de Dios? Bien, por supuesto, sin el espiritu de Dios es totalmente imposible que entiendan. Cuando la gente no puede incluso estar cerca de que sus mentes entiendan la verdad de que la “gente muerta esta realmente MUERTA,” hay poco que se puede hacer para ayudarles. La gente muerta “NO VA” a algun lugar. La gente buena que esta muerta no va al cielo a flotar en nubes y a caminar en calles de oro, y la gente mala que esta muerta no va a un lugar llamado infierno para ser torturados en fuego para toda la eternidad. La gente muerta esta muerta y seguirá siendo muerta hasta la “resurrección de los MUERTOS,” y esa resurrección sera en el FUTURO. Primero veamos una escritura de Dios mismo, y luego avanzamos. Cuándo la gente muere, ¿estos estan muertos?
“Sucedió después de la MUERTE de Moisés, siervo del SEÑOR, que el SEÑOR habló a Josué, hijo de Nun, y ayudante de Moisés, diciendo: MI SIERVO MOISES HA MUERTO …” (Josue 1:1-2).
Cuando Moises murió, Dios mismo dijo que Moises estaba muerto. Dios no dijo que “el cuerpo” de Moises murió, pero que Moises estaba vivo con el Señor, a su lado. No. El Señor dijo, “Moses mi siervo ha MUERTO.” Si una mascota muere; Este muere EN TODAS PARTES. Y cuando Moises murió; él también, murio POR TODAS PARTES. La gente físicamente viva puede estar espiritualmente muerta, pero la gente físicamente muerta no puede estar espiritualmente viva! Cuando le digo a la gente que cuando cada uno muere, estaremos MUERTOS, estos me llaman hereje. Cuando hablo con teólogos sobre la “resurrección de los MUERTOS,” no saben de lo que estoy hablando.
La “resurrección de los MUERTOS” no tiene absolutamente ningun lugar en la teología Cristiana. Sorprendente… absolutamente asombroso. El décimo quinto capítulo entero de I Corintios habla de la resurrección de los muertos! Pablo nos dice que si no hay resurrección de los muertos, entonces nuestra fe es inútil y no tenemos un salvador. Aun asi la iglesia enseña con todas sus doctrinas paganas que la resurrección de los muertos es menos que INÚTIL cuando se trata de vivir para siempre en un lugar que ellos llaman cielo. Nos dicen que todos los creyentes van al cielo (VIVOS) al MORIR, y que esta “resurrección” de los MUERTOS de la que Pablo hablo es totalmente innecesario para la vida eterna en el cielo. Bueno, qué puedo decir-ellos mienten. Y hay centenares y centenares de escrituras que hablan del “juicio,” aun asi la Iglesia enseña que miles de millones de personas son envíados a un infierno eterno de fuego e incluso son enviados ahi y no han sido juzgados. Otra doctrina (juicio) biblica acaba de entrar en el grupo de herejías Cristianas.
¿Quién ha oido que alguna persona haya sido condenada a cadena perpetua sin haber sido juzgado y encontrado culpable de cualquier cosa? Pero, según la Cristiandad, sucede a miles de veces al día por todo el mundo, y la sentencia no es para unos pocos años, sino para toda la eternidad. Siempre que rechazamos CREER LAS ESCRITURAS entonces nos perdemos en un laberinto de confusión teológica que no tiene ningun fin. Hay alguna escritura que diga que el hombre es “immortal” o que este tenga un “alma inmortal” como los egipcios enseñaron y creyeron. No. Cristiandad cree que el hombre tiene una “alma inmortal?” Sí, absolutamente. Hay una escritura que indique que cuándo un hombre muere, él esta MUERTO? Sí. La Cristiandad cree que cuando un hombre muere, este esta MUERTO? No, por supuesto que no. ¿Hay alguna escritura que indique que cuándo un hombre muere, él esta todavía vivo? No. ¿Los Cristianos creen que cuando uno muere este esta todavia vivo, no obstante en algun lugar geográfico (cielo o infierno)? Sí, por supuesto. ¿Las doctrinas fundamentales de la Cristiandad se basan en las escrituras? !No hare mas preguntas tontas-lean el resto de la serie!
EL INFIERNO ES UNA PALABRA Y UNA DOCTRINA
El infierno no es sólo una palabra encontrada en muchas versiones; es también una doctrina basada en esa palabra. La doctrina del infierno es una invención de hombres y en ninguna parte se encuentra en los manuscritos hebreos o griegos. Como reina Valera es la mas conocida de todas las versiones, y porque la Cristiandad en conjunto abraza la doctrina pagana de la “tortura eterna en un lugar llamado infierno,” no hablan de este tema con gran detalle. Los teólogos protestantes dicen que reina Valera es “infalible” debido a la lengua Latina. Mucho de la reina Valera es del “latín” y no del “español.” Es del latín que nuestras biblias contienen palabras tales como sustancia, redencion, justificación, santificación, perdición, fallecer, castigar, atormentar, condenación, dispensación, predestinación, revelación, sacerdote, ministro, congregación, propiciación, discípulo, parábola, eterno etc. Aunque no esté encontrada en escritura, la palabra trinidad es también del latín. Con esto no digo que éstas no sean palabras perfectamente finas, si lo son, pero debemos estar conscientes que el significado de palabras cambia, y cuando las palabras cambian al contrario de lo que significaron centenares o miles de años atras, entonces hay que tomar nota de esos cambios como hice en este documento.
El latin aeternum y los eternalis (de cuál conseguimos “eterno") nunca significaron “sin fin” o “sin principio y fin” en el primer siglo DC. Tampoco el uso común de la palabra infierno [hell en ingles] en la vieja Inglaterra, significo un lugar en donde se tortura a la gente viva en fuego eterno literal. Hay biblias que les quitaron los 14 libros apocrifos que todavia usan los catolicos, y nadie hizo ningun escandalo. Y nosotros que intentamos enseñar el uso apropiado de apenas dos errores en Reina Valera (infierno y eterno) y se crea una oposición espantosa. Pero cuando se quita CATORCE LIBROS ENTEROS de la biblia no pasa nada.
DOS DEFINICIONES DE INFIERNO
Primero el “infierno” de hace cuatro siglos:Diccionario del vigésimo siglo de Webster: “infierno, N. [abajo, por debajo.]” en ingles “hell” significaba escondido o cubrirse. En segundo lugar el “infierno” del siglo XXI: El diccionario colegial de la herencia Americana: “El domicilio de almas condenadas y de diablos… el lugar de castigo eterno para el impio después de la muerte, governado por por Satan… un estado de la separación de Dios… un lugar del mal, de la miseria, de la discordia, o del tormento de la destrucción…, angustia.” Si la palabra inglesa “helan/helle/hell” o en español “infierno” hubiese conservado su significado de ingles medio “anglo/saxon”, de “escondido,” “cubierto,” y “ocultar,” o en español “por debajo, abajo” entonces prodria ser (no obstante no la mejor) traducción aceptable de “sheol/hades.” Pero como estas palabras hace mucho tiempo han adquirido un significado de enseñanzas paganas referentes al reino de los muertos y de los males supuestos contenidos en estos, estas estan absolutamente fuera de lugar como una traducción de cualquier palabra hebrea o griega encontrada en los manuscritos. Cómo han cambiado los tiempos. Diganle a una persona “vayase al infierno” hoy, y es un insulto de muy alto nivel.
Diganle a una persona hace siglos “vayan al infierno” y él iría a un sótano fresco y traería probablemente detrás algunas patatas para cenar. Para empezar ahi era donde almacenaban las patatas-en el infierno. Una definición mas- la palabra “sepulcro”:Diccionario americano del collage de la herencia : “sepulcro 1. Una excavacion para la internación de un cadáver. b. Un lugar de entierro.” Recuerden que la palabra hebrea sheol y la palabra griega hades están traducidos a dos palabras españolas “infierno” y “sepulcro.” ¿Usted está siguiendo esto? La palabra sheol esta traducido como “infierno” 31 veces y “sepulcro” también es traducido 31 veces- la MISMA palabra hebrea. ¿Pero son el “infierno” y un “sepulcro” la MISMA palabra? No. ¿Ambas tienen el mismo significado? No. ¿Entonces PORQUÉ las estas dos son traducidas de UNA palabra hebrea sheol? Hay algo mal y pecador aqui. Sheol se traduce: “Sepulcro-uno para la internación de un cadáver, un lugar de entierro” Y: Sheol se traduce: “El domicilio de almas condenadas y de diablos… el lugar de castigo eterno para el impio después de la muerte, governado por por Satan… un estado de la separación de Dios… un lugar del mal, de la miseria, de la discordia, o del tormento de la destrucción…, angustia.” ¿Entonces cómo puede la palabra “sheol” (y “hades” en el nuevo testamento) tener una definición y una traducción a dos palabras que tienen TOTALMENTE DOS SIGNIFICADOS DIFERENTES? Bueno, en beca honesta y en traduccion honesta, NO PUEDEN Y NO SON!
¿ES EL FUEGO DEL INFIERNO UN FUEGO LITERAL EN UN LUGAR LITERAL?
Es esta ultima definición del infierno que la mayor parte de la Cristiandad cree ser una enseñanza doctrinal de Jesucristo. La idea de que Jesús hablo de un lugar en donde se torturara a la gente con fuego literal, puede ser negada totalmente al examinar apenas dos versos de la escritura usados por nuestro Señor. Veremos si las palabras de Jesús con respecto al “infierno” se pueden tomar posiblemente literalmente o no. Sin embargo, primero veamos esto que encontré, son declaraciones de la pagina web: GotQuestions.org: PREGUNTA:
“¿Se puede y debemos de interpreter la Biblia como literal?”
RESPUESTA: No sólo PODEMOS tomar la biblia literalmente, pero DEBEMOS tomar la biblia literalmente. Ésta es la única manera de determinar lo que realmente está Dios intentando de comunicarnos.“(MAYUSCULAS tomados de su sitio) “Literal, literal, literal,” gritan los teólogos Cristianos “!la Biblia es literal!” Uno de mis detractores que dicen “solamente literal” (con quién hice algunos intercambios de correos) proporcionó las dos escrituras que utilizaré para destruir esta doctrina condenable de un infierno eterno de tortura en fuego. En el email siguiente mi detractor me presenta la escritura, que él demanda prueba que mi enseñanza sobre el juicio es incorrecta, y ese juicio no produce nada de valor, sino que es algo nada más que inflige del dolor increible a los pecadores para toda la eternidad en un lugar llamado “fuego del infierno.”
Ray, “Y si tu mano o tu pie te es ocasión de pecar, córtatelo y échalo de ti; te es mejor entrar en la vida manco o cojo, que teniendo dos manos y dos pies, SER ECHADO EN EL FUEGO ETERNO. Y si tu ojo te es occasion [causa a] de pecar, arráncatelo y échalo de ti. Te es mejor entrar en la vida con un solo ojo, que teniendo dos ojos, SER ECHADO EN EL INFIERNO DE FUEGO, (Matt. 18:8-9)…” De: Douglas (Mayusculas son mías).
Querido Douglas: “Usted seguramente no toma todas las palabras en esta cita Biblica de Jesús con respecto “al infierno,” LITERALMENTE? Sinceramente, Ray.
Ray, “Claro que yo tomo estas escrituras literalmente. Fueron dadas para ser tomadas literalmente. Éstas no eran ejemplos, historias, analogías o parábolas. Éstas eran advertencias. Usted claramente no cree la biblia. Usted ha decidido que su dios no haría esto. Usted ha hecho a un dios con el que usted puede estar cómodo, y eso lo hace sentido a usted. Usted es idólatra. Ningun idólatra entrará en el reino. Arrepientase…” De: Douglas.
Aquí está la respuesta de Dios a Douglas, y a todos los pastores, profesores, profesores, teólogos, y Cristianos del mundo quién también creen que palabras de Jesús con respecto al “infierno” son LITERALES: Para todos los que insistan que estos versos deben ser tomados literalmente, simplemente les pido: “Muestrenme los OJOS que les falta; Muestrenme las MANOS que les falta; Muestrenme los PIES que les falta.” ¿Tus “manos” nunca te han ofendido? ¿Tus “pies” nunca le han ofendido? ¿Sus “ojos” nunca le han ofendido? Vean esto: !
“por cuanto todos pecaron” !(Rom. 3:23) ¿Bueno? ¿Cómo entonces, usted cree que todas las enseñanzas de Jesús que hablan del “infierno” son literales, y usted TODAVÍA TIENE sus MANOS, y sus PIES, y sus OJOS? Someto que su teoría del fuego del infierno eterno acaba de ser destruida. Usted no tiene pierna en que pararse aunque usted no la haya cortado. Si usted demanda que estos versos son literales, y usted todavía conserva sus ojos, manos y pies, yo somete que usted esta indefenso en su demanda de que el “fuego” del infierno es literal, más que el método que Jesús presenta en cómo evitar este juicio sea literal. Bueno, aquí, por supuesto, es donde miles de millones que profesan ser Cristianos y sus líderes comienzan a mover los pies, y a jugar con sus manos, y darle vuelta a los ojos (que supuestamente deberian ser echados fuera de ellos), e intentan mover hacia atrás el pedal para poder salir de este enigma. Todos tendrán que modificar su postura no bíblica, y blasfema, e hipocrítica en este tema indicando algo similar: “Bien, quizás, no TODO, lo que Jesús dijo es literales referente al infierno. Solamente esta parte, o esa parte, o la otra parte, pero no estas partes o esas partes… bueno… ah…… cualquier parte que yo diga que sea literal es realmente literal.” Ahora antes de alguno de mis lectores valla a la cocina y tome un enorme cuchillo de carnicero, dejenme indicar esto:
LAS PALABRAS DE JESÚS NO DEBEN SER TOMADAS LITERALMENTE. Usted no tiene que literalmente, cortar sus pies o sus manos, ni sacar hacia fuera sus ojos. Las palabras de nuestro Señor son en lengua figurada, simbólica, que tienen que ver con una verdad espiritual más alta, pero no tienen nada hacer con la desmembración literal de su cuerpo físico.
- Es lo que usted pecaminosamente toca con sus manos y su mente que se deben de arrepentir en su CORAZÓN.
- Es cuando usted peca al camina con sus pies y su mente que se deben de arrepentir en su CORAZÓN.
- Es lo que usted codicia pecaminosamente cpm sus ojos y su mente que se deben de arrepentir en su CORAZÓN.
- Es el CORAZÓN que, “Más engañoso que todo, es el corazón,” y no nuestros ojos, manos y pies, (Jer. 17:9).
- Es de nuestro CORAZÓN que, “malos pensamientos, homicidios, adulterios, fornicaciones, robos, falsos testimonios y calumnias…,” no de nuestros ojos, manos y pies, (Mat. 15:19).
Y NO, NO entraremos en el reino “cojos y mutilamos literalmente” con manos faltantes, o pies perdidos, o ojos perdidos, sino que habremos amputado espiritual a la lujuria y al pecado en nuestros CORAZONES. Todos los que no tengan esta condicion en esta vida, seran llevados al jucio del Gran Trono Blanco/Lago de Fuego donde estos pecados serán suprimidos, pero no con el fuego que tortura eternamente físicamente, y literal, pero a través del “FUEGO CONSUMIDOR” delespiritu de Dios y de sus “ministros fuego flameante.” de Dios (Heb. 12:29 y salmo 104:4).
LO QUÉ SIGNIFICA LITERAL
Diccionario colegial de la herencia Americana:
“literal, 1. Adj. conformado o limitado a lo más simple, no figurativo, o lo mas obvio de una palabra o palabras.”
Diccionario colegial de Webster:
“literal, adj. 1a: Según la letra de las escrituras b: adhesión al hecho o a la construcción ordinaria o al significado primario de un término o de una expresión: real c: libree de exageración o de adorno…”
Se que muchos odian cuando me pongo específico, efectivo, y exacto. (Recibo muchos email que dicen eso). Prefieren explicaciones y creencias nebulosas. Prefieren las cosas que no se puedan indicar como un hecho real. Y también entiendo el por qué: Es muy difícil continuar el exalter la herejía cuando una se queda con los hechos bíblicos. ¿Qué quiere decir todo esto? Esto significa que uno no puede tomar las palabras de Jesús con respecto al cómo evitar el “infierno” (sin importar lo qué realmente significa el infierno, por el momento), como si fuese literal. Jesús indica que (no obstante en lengua figurada) si una quiere evitar el fuego del infierno, él debe “CORTAR sus manos y sus pies y ARRANCAR sus ojos.” Pero las palabras de nuestro Señor no deben ser tomadas literalmente, como acabamos de demostrar. Aun asi, eso es lo que dice la escritura literalmente (Matt. 18:8-9). Y como nadie en la tierra hace esto, está claro que nadie en la tierra realmente y efectivamente cree que estas palabras de Jesús deben ser tomadas literalmente. Podría en este momento terminar mi caso. Pero continuare.
¿PUEDEN LAS MANOS Y LOS PIES Y LOS OJOS OCASIONAR LITERALMENTE?
Examinemos estos dos versos un poco más cerca:
Mat. 18:7:“ ¡Ay del mundo por sus piedras de tropiezo[Gr: skandalizō]! Porque es inevitable que vengan piedras de tropiezo; pero ¡ay de aquel hombre por quien viene el tropiezo!”
Verso 8 “Y si tu mano o tu pie te es OCASION [Gr: skandalizō] de pecar…” “Ocasionar” o “ofender” como dicen algunas versiones es- “te causa a pecar.” Incluso esta frase de Jesús es “figurada,” y no literal. Cómo, puede un miembro de su cuerpo tal como un ojo, una mano, o un pie, “hacer” que uno peque? Seriamente, ?puede su “pie” hacer que su corazón y mente pequen? Éste es absurdo si lo tomamos literalmente. Un accesorio de nuestro cuerpo absolutamente no puede hacernos ofender. Jesucristo nos dice claramente de donde vienen estas ofensas:
“Porque del corazón provienen malos pensamientos, homicidios, adulterios, fornicaciones, robos, falsos testimonios y calumnias…” (Matt. 15:19). Ésto es lengua figurada tan simple que alguien de diez años puede entenderlo, pero no pueden los teólogos con seis doctorados (o no quieren).
- No podemos culpar a nuestro pie por PATEAR A ALGUIEN con el pie.
- No podemos culpar a nuestras manos por ESTRANGULAR A ALGUIEN.
- No podemos culpar a los ojos por CODICIAR A LA ESPOSA de OTRO HOMBRE.
- No podemos culpar a nuestras lenguas por el codiciar COMIDA BASURA.
- No podemos culpar a nuestras rodillas por INCARSE ANTE ÍDOLOS.
- No podemos culpar a nuestra boca por HABLAR BLASFEMAS Y MALDECIR.
- No podemos culpar a nuestros oídos por escuchar rap-lo siento, pero odio el rap.
- No podemos culpar nuestra nariz por METERLA EN LOS NEGOCIOS DE OTRA PERSONA.
- No podemos culpar a nuestros dedos por SER PEGAJOSOS Y ROBAR.
¿Usted está entendiendo? Es el CORAZÓN que es el centro de la emoción y del deseo que debe ser culpado. Y literalmente, un ojo o una mano o un pie, no hace y no puede “ofender a Dios” a menos que primero sea motivado para hacer algo malvado por el corazón. Por lo tanto es el corazón que ofende, pero los accesorios físicos de nuestro cuerpo no tienen la capacidad de ofender. Las manos y los pies no tienen conciencia propia. ¿Y todo esto que prueba? Prueba que las palabras de Jesús con respecto al “fuego del infierno” no deben ser tomadas literalmente.
¿PUEDE EL CORTAR SUS MANOS PERDONAR SUS OFENSAS?
“Y si tu mano o tu pie te es ocasión de pecar, CORTATELO…” (Mat. 18:8).
Alguien intentó contradecir esto que yo enseño sobre este verso sugiriendo que si nos arrepentimos de nuestras ofensas, entonces no necesitamos cortar nuestras manos y pies. Este es mi punto exactamente. Pero si lo tomamos literalmente, el arrepentimiento no es una opción. El arrepentimiento es solamente una opción si estas palabras no se toman literalmente. Jesús no dijo “literalmente” ni una palabra sobre el “arrepentimiento.” Las palabras literales de Jesús dicen, “córtatelo y échalo.” La palabra “arrepentirse” en ninguna parte se encuentra en estos versos. Pero usted dice, “bueno, no, pero eso es lo que significa.” Bueno, si estas palabras nunca fueron para ser tomadas literalmente, entonces por qué la iglesia exige que “la parte del FUEGO del infierno” del mismo verso, es fuego literal? Todo lo que estoy intentando establecer en este momento es que la primera mitad de este verso no es figurado mientras que la otra mitad es literal. Incluso absolutamente nada con respecto a esta primera declaración de Jesús es literalmente posible: Sus ojos, manos y pies literalrd no pueden “ocasion de pecar.”
Los Cristianos que demandan que estas palabras son literales no las obedecen literalmente. Si uno literalmente se “arranca un ojo,” cómo podría este ver para poder encontrar un cuchillo para cortar sus pies? Si uno literalmente se “corta las manos,” cómo podría este entonces arrancarse los ojos o cortar sus pies sin manos? Y si uno se “corta la mano,” cómo podria echarlas de el, osea botarlos . Una vez que usted se corto las manos, usted no tendría manos para botarlas. Pero, los que enseñan esta herejía, me refiero a los que dicen Jesús hablaba literalmente, realmente analizan si estas cosas pueden ser literalmente posibles? No. Ahora verán la luz y pararán de enseñar esta herejía “literal, literal, literal”? No. Les importa algo acerca de la verdad? No.
EL EVANGELIO QUE NADIE ENTENDÍO
“Desde entonces Jesús comenzó a predicar y a decir: Arrepentíos, porque el reino de los cielos se ha acercado.”(Mat. 4:17).
¿Alguna persona sabe de lo que hablaba Jesús? No. ¿Alguna persona sabía lo que “arrepentios” significó realmente? No. ¿Alguna persona tienen incluso alguna pista en cuanto a lo que significó Jesús por “El Reino del Cielo?” No. El “Reino del Cielo” era el evangelio que Jesús predicó. ¿Pero alguna persona sabía realmente lo que era? Incluso cuántos saben hoy lo que es realmente “el evangelio del Reino del Cielo”? ¿Usted sabe? ¿Podría usted enseñar en una clase lo que es exactamente y realmente es el Reino del Cielo? Uno nunca entendera lo qué Jesús predicó hasta que uno entienda cómo Jesús predicó. Cuándo nosotros comenzaremos a creer lo que nos enseñó Jesús referente a las palabras que él enseñaba? Si usted presta atención a lo que el enseñó, usted aprenderá más en cinco minutos que lo que usted aprenderia en 50 años. Lean: Después de leer parábola tras parábola, empezando en Matt. 13, leemos esto:
“ Y se congregaron junto a El grandes multitudes…Y les habló muchas cosas en parábolas, diciendo… ” (Versos 2-3).
“ Jesús les contó otra parábola…” (Ver. 24).
“ Otra parábola les contó Jesús…” (Ver. 31).
“ Les dijo otra parábola…” (Ver. 33).
“ Todo esto habló Jesús en PARABOLAS a las multitudes, y nada les hablaba sin parábola” (Ver. 34).
“ Con muchas parábolas como éstas Jesús les hablaba la palabra, según podían oírla; y sin parábolas no les hablaba, pero lo explicaba [Juan 10:6] todo en privado a Sus propios discípulos.” (Marcos 4:33-34).
“"Estas cosas les he hablado en lenguaje figurado (en proverbios); viene el tiempo cuando no les hablaré más en lenguaje figurado, sino que les hablaré del Padre claramente.” (Juan 16:25).
Recuerden que Juan 16 está registrando las ultimas palabras de nuestro Señor antes de la crucifixión del día siguiente. Entonces hata esa ultima noche con sus discípulos él había hablado su propio ministerio público en proverbios y parabolas, lengua figurada, símbolos y signos. Y tenemos otra verificación de estas declaraciones cuando Jesús dijo: “…las palabras que yo os he hablado son ESPIRITU…” (Juan 6:63)! ?Alguna persona ha oído hablar nunca de un seminario que enseñe estas verdades de la Biblia?
MEJOR ENTRAR MANCO O MUTILADO
Jesús dijo que sería:“… te es mejor entrar en la vida manco o cojo, que teniendo dos manos y dos pies, ser echado en el fuego eterno.” (Mat. 18:8).
Hemos visto que las instrucciones de nuestro Señor de cortar una mano o un pie que ofende, o de arrancar un ojo que ofende no son literales, solamente lengua figurada, espiritual, simbólica. Realmente son las ofensas del corazón, que deben ser botadas, no nuestros miembros físicos. Imaginense el vivir una eternidad con Dios mutilado y como alguien amputado durante una Guerra. Que clase de cielo seria esto? Es dificil creer que los Cristianos (e incluso los teólogos profesionales), prestan poca o nada de atención a las muchas muchas palabras que contradicen sus doctrinas heréticas. Pero en su enloquecimiento de decir su interpretacion “literal, literal, literal,” se convierten en eruditos tontos.
Bueno entonces, pues como el “cortar manos y pies” no es literal, y el “entrar en la vida manco o cojo” noliteral, con cual ley de lógica o de lenguaje debe ser el “fuego eterno” considerado como literal?
No hay nada en el contexto de estos dos versos que sugieran de alguna manera que una parte de los versos es lengua figurada, simbólica, y otra parte sea literal. Sin embargo, eso no significa que lo que Jesús dijo no es verdad. Por supuesto qué lo que el dijo es verdad, pero no es literalmente verdad; es figurado, simbólico, y es una verdad espiritual.
Si este “fuego” del que habla Jesús es literal, entonces la única manera literal de permanecer fuera de este fuego literal según estas dos escrituras es de cortar literalmente nuestras manos y pies literales y de arrancar nuestros ojos literals siempre que nos ofendan. Y, puesto que ni un solo Cristiano en dos mil años ha hecho esto, someto que lo que usted esta enseñanza no es literal, pero si figurado y simbólico y espiritual. No puede ser de ambas maneras.
Con cuales leyes de gramática o de lengua figurado tenemos que cortar nuestras manos y pies y arrancar nuestros ojos, para permanecer fuera de un fuego literal del infierno? Noten cómo Jesús enseño en parábolas:
“¿Y por qué miras la [figurada-no literal] mota [pequeña particula] que está en el [figurado-no literal] ojo de tu hermano, y no te das cuenta de la viga [table grande] que está en tu propio ojo [figurado- no literal]?” (Mat. 7:3).
¿O es usted es tan ingenuo en cuanto al creer que una table de madera de construcción podría caber literalmente en cualquier ojo humano? Un principiante espiritual puede discernir claramente inmediatamente que Jesús no está hablando de una table o una viga literal, mota de polvo, o aún un ojo literal. Él está hablando de grandes y pequeños defectos de carácter en el corazón.
Perdon, ¿pero no es este el MISMO Jesús que: “Jesucristo es el mismo ayer y hoy y por los siglos.” (Heb. 13:8)? ¿Entonces cómo es que Jesús habla constantemente de una “viga, mota, ojo” que es figurado, y la “mano, pie, y el ojo,” siendo figurados, y luego cambia en medio verso a “fuego eterno” que es literal? La verdad es que Jesús no cambia la manera en que él enseña en medio de un verso. Todo esto es antibiblico y especulación y conjetura humana.
Asi como “corte de manos y de pies” es lengua figurada, tambien, el quedarse fuera de este “fuego” es lengua figurada.
¿DE QUE SE TRADUCE “INFIERNO”?
Pienso que la mayor parte de mis lectores realizan que Jesús no habló español antiguo como el de Reina Valera. Y la mayoria se da cuenta que los apóstoles no utilizaron esa biblia. No habían “biblias” durante el ministerio de Cristo; solamente habian las escrituras hebreas, y una traducción griega popular de esas escrituras hebreas llamado el Septuagint. Incluso lo qué llamamos el Nuevo Testamento no fue escrito hasta cerca del final del primer siglo, y no fue puesto en forma de libro hasta mucho más adelante, y no fue impreso hasta muchos siglos más adelante.
La palabra “infierno” es una vieja palabra española que fue utilizada para traducir varias palabras encontradas en los manuscritos hebreos y griegos. ¿Cuales palabras? ¿Y por qué eligieron utilizar la vieja palabra española “infierno” como traducción? Veremos que no tenían absolutamente nada que ver con educacion escolar, todo tenia que ver con el solo forzar religión pagana en las enseñanzas de Jesucristo. Usted no tiene que tomar mi palabra para esto; usted podrá juzgar cuando veamos esto. Aquí están las palabras para las cuales “infierno” fue insertado como “traducción” en español:
De la palabra hebrea sheol. (31 veces)De la palabra griega gehenna. (12 veces) De la palabra griega hades. (10 veces) De la palabra griega tartaroo. (1 vez) Esas son. Cada vez que la palabra “infierno” se encuentra alguna Biblia se traduce a partir de una de estas cuatro palabras. Encontramos la palabra “infierno” 31 veces en la version Sagradas Escrituras y algunas traduccioens tienen hasta un total de 54 veces. Miraremos más adelante todos los 54 versos que contienen la palabra “infierno,” más las 31 veces que sheol es traducido como “sepulcro.”
UNA DE LAS COSAS MAS IMPORTANTES DE TODA ESTA SERIE
Escuchen lo que les voy a decir muy muy cuidadosamente: Si la palabra “infierno” es la palabra española más exacta y más correcta disponible como traduccion, la palabra hebrea sheol, y las palabras griegas gehenna, hades, y tartartus, entonces estas cuatro palabras deben todas tener el mismo significado. Pero en realidad solamente dos de estas cuatro palabras tienen el mismo significado.La palabrahebrea sheol y la palabra griega hades son sinónimos en significado. Y aquí está la prueba de las escrituras y de la inspiración del Espíritu Santo que la palabra hebrea sheol y la palabra griega hades tienen significado identico:
Hechos 2:27: “PUES TU NO ABANDONARAS MI ALMA EN EL HADES [algunas versions insertan “infierno” aqui], NI PERMITIRAS QUE TU SANTO VEA CORRUPCION.” hace referencia a: Salmo 16:10: “Pues tú no abandonarás mi alma en el Seol [algunas versions insertan “infierno” aqui], ni permitirás a tu Santo ver corrupción.”
Y la inspiración del Espiritu de Dios prueba que la palabra griega hades es la traducción correcta y apropiada de la palabra hebrea sheol. Lo que sea que “hades” signifique, “sheol” tambien significa lo mismo, y lo que sea que “sheol” signifique, “hades” también significan lo mismo.
Sabemos por hecho que la palabra hebrea sheol esta traducido como “infierno” 31 veces en algunas versions de la biblia [en este caso King James]. Pero… PERO, también sabemos por un hecho de que la misma palabra hebrea sheol es traducido como “sepulcro” 31 veces en la biblia [en la version king James]. ¿Por qué es esto? ¿Por qué tiene que pasar esto? ¿Por qué hay una division de 50/50 en la traducción de esta palabra? Pregunten a cualquier teólogo o a su pastor si las palabras “infierno” y “sepulcro” son lo mismo en la biblia, y vean lo que este va a decir. Le dirán, NO, NO son iguales, son muy diferente. Luego yo tengo una pregunta infantil para ellos:
“¿Por qué, oh, por qué entonces son el “infierno” y “sepulcro” traducidas de la misma palabra hebrea, “sheol”? ¿Cual de las dos es? Y dejenme ser franco al indicar que tampoco la teoria del “contexto, contexto, contexto” soluciona este dilema para ellos. Tomará mucha mentira y engaño que los pueda liberar fuera de esta caja teológica---o quizas deberia de decir, “tarro de gusanos.” Absolutamente no hay ninguna razón justificable para traducir sheol 31 veces como “infierno,” si no que tampoco hay razón justificable para traducir esta palabra como infierno, ni una vez!
Mientras vemos las 31 escrituras en las cuales se utiliza la palabra “sepulcro,” estara muy claro que el “sepulcro” es la traducción apropiada. Pero cuando veamos las 31 veces se utiliza la palabra “infierno” para traducir esta misma palabra hebrea, también sera claro que la palabra, “SEPULCRO” tambien deberia de haberse utilizado en todos esos 31 versos. Sí, el “contexto” demostrará que el “sepulcro” o su significado literal “Lo que NO SE VE” se puede utilizar constantemente en los 62 versos sin el comprometer o el violar el contexto. Mientras que es verdad que un número de versos utilizan el sheol-lo que no se ve, el sepulcro, en un sentido poético o figurado, absolutamente en ninguna parte sheol es usado para representar un lugar de vida, donde hay gente conciente, fuego, o tortura-en ninguna parte, absolutamente en ninguna parte.
Una vez al año encuentro algo útil en un diccionario de la Biblia. Bueno aquí hay uno de ellos. Después de discutir numerosos problemas con el traducir sheol como “sepulcro” y “infierno,” mi diccionario de la biblia de Wycliffe dice en la página 1573:
“Sheol se utiliza mucho en poesía y a menudo en paralelos sobre la ‘muerte’ o el ‘sepulcro’. Una trauccion uniforme ‘sepulcro’ solucionaría varios problemas de interpretación.” Esos “varios problemas,” sin embargo, no deben ser pensados en como menor de edad. Están en la realidad, la mayoría de los problemas graves en toda la teología. Recientemente a uno de mis detractores, le expuse sus contradicciones entre lo que él dice y lo que dicen las escrituras. Él contesto: “Estas no se contradicen; se COMPLEMENTAN.” El traducir sheol 31 veces como “sepulcro” y 31 veces como “infierno” no es una contradicción para los teólogos; es un complemento. ¿Cómo puede uno incluso hablar con la gente como esta? ¿Cómo? !Usted NO PUEDE! El admitir que esto es una contradicción destruiría su doctrina que condena a la tortura eterna, y no creo que los poderes de la iglesia de hoy vallan a permitir que suceda eso.
TODAS LAS ESCRITURAS DEL VIEJO TESTAMENTO SOBRE INFIERNO
En algunas versiones de la Biblia, en el viejo testamento, encontramos la palabra “infierno” 31 veces. Las 31 veces se traduce, de la misma palabra hebrea, sheol. Por lo tanto, parecería lógico asumir que “sheol” significa “infierno.” Este “infierno” es de hecho, la traducción Española mas correcta y apropiada para la palabra hebrea sheol. No. No es verdad. Ni cerca. ¿Por qué es eso? Porque aunque el “infierno” sea siempre la traducción de la palabra sheol, sheol no es siempre traducido como “infierno”. No Señor. De hecho, sheol también se traduce 31 veces como “sepulcro.” Y apenas para buena medida, el hebreo sheol se traduce 3 veces a español como “abismo.”
¿Hay algo que rima o alguna razón para algo tan absurdo? No, no hay. Tengan presente le correcto mientras vemos todas estas escrituras. Recuerden que cada vez que veamos la palbra sheol (no importa cómo se traduzca en el verso en particular que estemos examinando), es la misma palabra y nunca cambia de esa misma palabra, si los traductores la ponen como “abismo,” “sepulcro,” o “infierno.” Si la palabra sheol se puede traducir correctamente y exactamente a la palabra española “infierno,” entonces debe estar presente en cada verso o que aparezca algo parecido o similar a la definición de la palabra “infierno.”
¿Voy demasiado rápido para alguna persona? ¿He roto algun principio de un buen estudio? ¿Es esto demasiado lógico y racional para ser buena teología? He violado algun principio Biblico? Continuemos entonces. Aquí está cada verso de la biblia en el cual encontramos la palabra sheol, traducido en la biblia como “abismo,” “sepulcro,” “infierno,” o “huesa.” Juzguen ustedes lo qué esta palabra significa.
SHEOL TRADUCIDO “ABISMO”
La palabra “abismo” se encuentra 77 veces en el viejo testamento, pero solamente 3 veces se tradujo de la palabra hebrea sheol:“ Si como MUEREN todos los hombres MURIEREN éstos, o si fueren ellos visitados a la manera de todos los hombres, el SEÑOR no me envió. Mas si el SEÑOR hiciere una nueva cosa, y la tierra abriere su boca, y los tragare con todas sus cosas, y descendieren vivos al ABISMO [Heb: Sheol], entonces conoceréis que estos hombres irritaron al SEÑOR.” (Num. 16:29-30).
“Y aconteció, que en acabando él de hablar todas estas palabras, rompióse la TIERRA que estaba debajo de ellos: Y abrió la tierra su boca, y tragólos á ellos, y á sus casas, y á todos los hombres de Coré, y á toda su hacienda. Y ellos, con todo lo que tenían, descendieron vivos al ABISMO[Heb: Sheol], y cubriólos la TIERRA, y la TIERRA los cubrió y PERECIERON de en medio de la asamblea.” (núm. 16:31-33).
Ahora entonces, ¿qué podemos aprender de esta palabra “sheol” en estos versos? Aprendemos que el sheol está en “la TIERRA… debajo de ellos."
Core y sus hombres “mueren” una muerte no comun, en este sheol--abismo. Y tambien dice aqui “PERECIERON.” Mientras la tierra “abrio su boca,” era un ABISMO. Después de que la tierra se cierra encima del abismo, esto era un SEPULCRO. Este episodio entero era un “entierro masivo en un gran abismo,” sobrenatural y nada más. Todos estos hombres estan “muertos y han perecido.” ¿Qué significa la palabra “perecieron”? ¿Estan perdidos para toda la eternidad, porque Dios los causó a “perecer?” No, en lo absoluto. Incluso la gente honrada “fallece.”“ El justo perece, y no hay quien se preocupe…” (Isa. 57:1). También consideren, que si el sheol es el infierno de tortura en fuego, usted notó que Dios consignó las “casas” de Core y de sus hombres a este mismo destino. Contamos que las “casas” deCore y de sus hombres tambien seran torturados “en el fuego del infierno para siempre?” Bueno, faltan 61 versos mas.
“Si yo espero, el SEPULCRO [heb: sheol] es mi CASA: Haré mi CAMA en las TINIEBLAS. Si digo a la huesa[corrupcion]: Mi padre eres tú; A los gusanos: Mi madre y mi hermana. ¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá? A los rincones de la HUESA [Heb:sheol, unas lo traducen como abismo] descenderán, Y juntamente DESCANSARAN en el POLVO.” (Job 17:13-16).
Wow. Ven alguna cosa mal con este cuadro del “sheol” a ser un “infierno eterno de tortura en fuego?” Lo que yo veo aquí es: “sepulcro, casa, cama, oscuridad, huesa, gusano, abismo, descansaran, y polvo.” Hay toda clase de problemas con estos versos si deseamos de pervertirlos con un “infierno eterno de fuego.” Un “sepulcro” está en la tierra. Una “casa” es un domicilio, no un lugar diseñado para la tortura en fuego. Una “cama” es donde uno duerme, y Dios compara a la muerte en el sepulcro [sheol] con el “dormir” ”… no sea que duerma el sueño de la muerte" (salmo 13:3).
Las “tinieblas” o obscuridades algo que se encuentra en un sepulcro debajo de la tierra, no algo que usted encontraría donde hay un gran fuego. “corrupción” es algo qué sucede cuando un cadáver se deteriora en relativamente un periodo de tiempo corto, no es algo que se pueda lograr en incluso una eternidad donde las cosas se queman en el infierno Cristiano de fabula. Los “gusanos” viven en la tierra en cadáveres, y en la basura donde continúan viviendo y multiplicándose mientras haya alimento presente, pero ellos no viven bien en fuego literal.
Un “abismo” es “un hueco la tierra” según el diccionario de Webster. Dificilmente estaríamos “descansando” si el fuego literal eterno nos torturá. Y el “polvo” es a lo que vuelven los cuerpos cuando estan muertos. Dios formó a hombre del “polvo de la tierra,” no del “fuego eterno del infierno.” Además de toda esta prueba, alguna persona piensa que Dios torturaría eternamente a Job (al parecer el hombre más honrado en la tierra en sus días) en fuego literal cuando él muriera? Aqui termina las 3 veces que sheol es traducido a “abismo.”
SHEOL TRADUCIDO “SEPULCRO”
1- “Y levantáronse todos sus hijos y todas sus hijas para consolarlo; mas él no quiso tomar consolación, y dijo: Porque yo tengo de descender á mi hijo enlutado hasta la sepultura [Heb: sheol]. Y llorólo su padre.” (Gen 37:35). Aquí la “seputura” (sheol) se utiliza figuradamente. Jacob no entró literalmente en el sepulcro de su hijo José, viendo que José no estaba “literalmente” muerto en ese momento.
2- “Y él [Jacob] dijo: No descenderá mi hijo [Benjamin] con vosotros; que su hermano [Jose] es muerto [Jacob penso que Jose estaba muerto], y él solo ha quedado: y si le aconteciere algún desastre en el camino por donde vais, haréis descender mis canas con dolor á la sepultura [Heb: sheol].” (Gen 42:38). El cabellos gris solamente puede solamente figuradamente “doler.” Y el “pelo” no esta en buen estado en el fuego.
3- “Y si tomareis también éste de delante de mí, y le aconteciere algún desastre, haréis descender mis canas con dolor á la sepultura [Heb: Sheol].” (Gen 44:29). De nuevo, Jacob utiliza la palabra “sepultura” (sheol) figuradadamente, y no hay mención de fuego.
4- “…y tus siervos harán descender las canas de tu siervo nuestro padre con dolor á la sepultura [Heb: Sheol].”(Gen 44:31).
5- “El SEÑOR mata, y él da vida: El hace descender al sepulcro [Heb: Sheol], y hace subir.” (I Sam. 2:6). Y por eso, asi como Dios “hace descender al sepulcro,” tambienél, “hace subir [del sepulcro].” Por lo tanto, el “sepulcro” [sheol] no es un lugar eterno.Ademas, no hay ninguna mención de “fuego” en este lugar llamados.
6- “Tú pues harás conforme á tu sabiduría; no dejarás descender sus canas á la sepultura [Heb: sheol] en PAZ.” (2 Reyes I:6). Obviamente, este verso nos dice que el “sepulcro” (sheol) es un lugar de “paz,” y éso es el porqué David no queria que la muerte de sus enemigos fuera pacífica.
7- “Empero ahora no lo absolverás: que hombre sabio eres, y sabes cómo te has de haber con él: y harás descender sus canas CON SANGRE á la sepultura [Heb: sheol].” (2 Reyes I:9).
Al rey David le llaman un “hombre sangriento” en las escrituras. A David le gustaba la sangre y la violencia. Sus palabras antes de morir eran para su hijo Solomon para que Solomon fuera un “sicario” para David, y para destruir violentamente a los enemigos de largo plazo de David (por los cuales David tendrá que amargamente arrepentirse en el gran Juicio del Trono blanco). David queria que Solomon hiciera sus muertes dolorosas y “sangrientas,” pues incluso David mismo sabía que sus enemigos dormirían simplemente “el sueño de la muerte” una vez que morian. De nuevo, ningun “fuego” en esta paz del“sepulcro” --solamente “paz,” incluso para los peores enemigos de David.
8- “Como una nube se desvanece y pasa, y se va: Así el que desciende al sepulcro [Heb: sheol] no subirá;” (job 7:9). Job fue inspirado para que escribiera que una persona “desvanece y pasa, y se va” en sheol. No hay fuego alli.
9- “¡Oh, si me escondieras en el sepulcro [Heb: sheol], …Si el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi batallar esperaré hasta que llegue mi relevo.” (Job 14:13-14). Job sabía que él no permanecería en sheol por siempre. No hay fuego allí.
10- “Si yo espero, el sepulcro [Heb: Sheol] es mi casa: Haré mi cama en las tinieblas.” (Job 17:13). Las mismas palabras que Job uso previamente.
11- “Gastan sus días en bien, Y en un momento descienden á la sepultura. [Heb: sheol]” (21:13 Job). Job luego dice en versos 23-26 que ésos bendecidos y ésos maldecidos, “yacerán ellos en el polvo, Y gusanos los cubrirán.”
12- “La sequía y el calor consumen las aguas de la nieve; Y el sepulcro [Heb: sheol]á los pecadores.” (Job 24:19).“TODOS han pecado,” y así que todos seran “consumidos” en el sepulcro hasta que vuelvan al polvo de donde vinieron.
13- “Porque en la muerte NO HAY MEMORIA de ti: En el sepulcro [Heb: sheol] ¿quién Te da gracias?” (Salmo 6:5). El rey David sabía y fue inspirado a escribir que si él moria, el sabia que no se acordaria de Dios en el sepulcro. Tampoco habria fuego.
14- “Oh Jehová, hiciste subir mi alma del sepulcro [Heb: sheol]; Dísteme vida, para que no descendiese á la sepultura. (Salmo 30:3). Aquí el rey David está hablando figuradamente, pues no lo mataron ni lo pusieron literalmente en un sepulcro.
15- “No sea yo confundido, oh Jehová, ya que te he invocado; Sean corridos los impíos, estén mudos en el profundo [Heb: sheol].” (Salmo 31:17). Bueno, tanto para todos supuestos gritos de angustia en sheol. David sabía que el Sheol era un lugar de “mudos”, osea en silencio.
16 y 17. “Como rebaños serán puestos en la sepultura [Heb: sheol]; La muerte se cebará en ellos; Y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana: Y se consumirá su bien parecer en el sepulcro [Heb: sheol] de su morada.” (Salmo 9:14). Hay “muerte” en el sepulcro (sheol). No hay vida en tortura de fuego.
18- “ Empero Dios REDIMIRA MI ALMA del poder de la sepultura [Heb: sheol], Cuando me tomará. Selah.” (Salmo 49:15). !Bueno ahi lo tienen! Las almas se pueden “redimir del poder de la sepultura”! Ninguna tortura eterna en fuego donde las almas pueden y “SERÁN REDIMIDAS”! Debe ser obvio el porqué los traductores no tradujeron este “sheol” en particular a la palabra española “infierno.” No querian que ninguna persona supiera que las almas “seran redimidas del infierno.”
19- “ Porque mi alma está harta de males, Y mi vida cercana al sepulcro[Heb: sheol]” (Salmo 88:3). El rey David sabía que cuando él muriera él iba a ir al sheol.
20- “ ¿Qué hombre vivirá y no verá la muerte? ¿Librarás su vida del poder del sepulcro [Heb: sheol]? Selah.” (Salmo 89:48). Deacuerdo con este verso de la escritura, no hay ningun hombre (esto es toda la humanidad) que viva y que no valla a ir al sheol cuando este muera. Todos vamos al sepulcro; cada uno va al sheol. Pero si es silencioso allí. No hay memoria. Ningun dolor, sufrimiento, o fuego.
21- “ Devorémoslos vivos como el sepulcro, Enteros, como los que descienden al abismo;” (Prov. 1:12). Esto está hablando también del sepulcro en lengua figurada.
22- “… Tres cosas hay que nunca se hartan; Aun la cuarta nunca dice, Basta: El sepulcro [Heb: sheol], y la matriz estéril, La tierra no harta de aguas, Y el fuego que jamás dice, Basta.” (Prov. 30:15-16). La tierra es nuestro “sepulcro,” y puede tener en ella a millardos de cuerpos.
23- “ Todo lo que te viniere á la mano para hacer, hazlo según tus fuerzas; porque en el sepulcro, adonde tú vas, no hay obra, ni industria, ni ciencia, ni sabiduría.” (Ecl. 9:10). La palabra “industria” significa “invención, la inteligencia y la razón.” Y no hay nada de ésto en sheol. Alli tampoco hay obras, conocimiento, o sabiduría. Puesto que no hay ninguna de estas facultades de sentido allí, cómo puede “sheol” ser traducido a el “infierno” que se supone tiene que ser un lugar de tortura eterna en fuego?
24- “ Ponme como un sello sobre tu corazón, como una marca sobre tu brazo: Porque fuerte es como la muerte el amor; Duro como el sepulcro [heb: sheol] el celo: Sus brasas, brasas de fuego, Fuerte llama. Las muchas aguas no podrán apagar el amor, Ni lo ahogarán los ríos…” (Cantares 8:6-7). Incluí el verso 7 aquí de modo que nadie se fuera a confundir y que este piense que las “llamas del fuego” están en “Sheol,” pero mas bien “brasas de fuego” de celos.
25- “ Descendió al sepulcro [heb: sheol] tu soberbia, y el sonido de tus vihuelas [arpas]: gusanos serán tu cama, y gusanos te cubrirán.” (Isa. 14:11). Ésto esta en lengua figurada. Al ver que la “soberbia,” es un defecto de carácter, y las “arpas,” instrumentos musicales no van a ningun lugar literalmente, solamente que estos dejan de existir desde la perspectiva de la persona que los posee.
26- “ Yo dije: En el medio de mis días iré á las puertas del sepulcro [Heb: sheol]: Privado soy del resto de mis años.” (Isa. 38:10). Si uno fuera continuar vivir en un lugar llamado infierno, él dificilmente podría declarar que sus días y años terminarían. Si el infierno es eterno, entonces él continuaría viviendo por siempre.
27- “ Porque el sepulcro [Heb: sheol] no te celebrará, ni te alabará la muerte; Ni los que descienden al hoyo esperarán tu verdad.” (Isa. 38:18). Por supuesto que el “sheol no te celebrara,” viendo que no hay inteligencia o razón en el sheol, como nosotros acabamos de aprender algunas escrituras atras.
28- “ "Así dice el Señor DIOS: El día que descendió á la sepultura, hice hacer luto, hice cubrir por él el abismo [heb:sheol], y detuve sus ríos, y las muchas aguas fueron detenidas: y al Líbano cubrí de tinieblas por él, y todos los árboles del campo se desmayaron.” (Eze. 31:15). Eze. 31:16-17 contiene otra vez la palabra “sheol”, pero allí es traducido a “abismo”, unas traducen a “infierno”, esto lo cubriremos cuando veamos todos los versos con la palabra “infierno” en ellos. Pero no hay tortura eterna por fuego en estos versos.
29 y 30. “De la mano del sepulcro [Heb: Sheol] los REDIMIRE, de la muerte los LIBRARE. OH MUERTE, yo seré tu mortandad; y seré tu destrucción, oh sepulcro [Heb: Sheol]; arrepentimiento será escondido de mis ojos.” (Hosea 13:14). Este verso por sí mismo destruye TODA la teoria sobre la tortura eterna en fuego. Si el sheol es el “infierno,” entonces este verso nos dice claramente que [1] Dios “redimira” alos que estén en sheol. [2] Dios será la mortandad de la MUERTE.[3] Dios nos dice que el sheol debe “SER DESTRUIDO.” Y esto es exactamente lo qué nos dicen en Rev. 20:14 - “y la MUERTE y el infierno [Gk: hades/Heb: sheol] fueron arrojados al lago de fuego. Esta es la muerte segunda: el lago de fuego.”
31- “ Como quien hiende y rompe la tierra, Son esparcidos nuestros huesos á la boca de la sepultura.” (Salmo 141:7). Una vez más el rey David está hablando figuradamente en un estilo poético. La sepultura no tiene literalmente una “boca.” Esto concluye las 31 veces que Sheol se traduce a “sepulcro.” Ninguno de esos 34 versos citados utiliza a Sheol para significar un lugar o una condición de tortura consciente en el fuego literal para toda la eternidad. ?Por qué entonces supondríamos que los 31 versos siguientes que utilizan esta exacto misma palabra, sheol cambiaria el significado a un lugar de tortura consciente para la gente impia en fuego literal para toda la eternidad? ?Cómo puede esta educacion disfrazada, ser aceptada por los que todavía posean una mente que funciona?
¿ PUEDEN PALABRAS CONTRARIAS DEFINIR UNA PALABRA?
La palabra hebrea laban significa “blanco”-- como la leche, como los dientes-BLANCO. Primero, imaginense que tradujeramos esta palabra laban en 31 versos de la escritura en la palabra “blanco.” Hasta ahora; todo bueno. Pero después, imaginense que traduscamos esta palabra laban en 31 versos diferentes de la escritura en la palabra “NEGRO.” ?Alguna persona ve algun problema con tal educacion?
Es una loquera, pero es lo que ha sucedido en versions Biblicas en lo que se refiere a la palabra hebrea sheol – traducido a “sepulcro” 31 veces,” y a “infierno” 31 veces. ¿Y qué tiene que ver en comun la MUERTE INCONSCIENTE EN EL SEPULCRO con UNA VIDA CONSCIENTE DE TORTURA ETERNA EN FUEGO? !Nada-absolutamente NADA! Es tan diferente como “negro” y “blanco.”
Incluso afirmo que ésto no es mala educacion. Ésto no es NINGUNA educacion en lo absoluto. !Ésto no es nada menos que UN FRAUDE—Un engaño Cristiano! Demuestrenme, ¿donde en la histórica educativa encontramos tal abandono tan imprudente de los hechos? No estoy afirmando mi preferencia personal en el traducir las escrituras, solamente que se traduscan las palabras exactas y constantes qué encontramos en TODOS LOS MANUSCRITOS HEBREOS Y GRIEGOS.
UNA VEZ MÁS: En los manuscritos hebreos, encontramos la palabra sheol 65 veces, por lo tanto, en nuestras traducciones en español deberiamos de encontrar UNA PALABRA para las 65 veces que aparece Sheol. Pero, no, encontramos que UNA palabra hebrea traducida a TRES PALABRAS ESPAÑOLAS DIFERENTES “abismo, sepulcro, e infierno.” Y en el Nuevo Testamento tenemos lo contrario de este fraude hebreo: Tenemos UNA palabra española “infierno” traducida de TRES PALABRAS GRIEGAS DIFERENTES “gehenna, hades, y Tartarus.”
Entonces vemos el fraude más grande de todos del Nuevo Testamento con respecto al “infierno.” Una vez y una vez solamente encontramos la palabra griega hades, no traducida como “infierno,” se tradujo a “sepulcro.” ¿Por qué? ¿Por qué solamente una vez, “sepulcro?“ ¿Por qué? Porque los traductores no quieren que las “ovejas tontas” supiéramos lo que hades realmente significa. Si el “sepulcro” y el “infierno” tuviesen significados muy similares, entonces su uso no sería tan condenador, pero son contradictorias de cada manera possible y no hay razón justificable de su uso. Y si las palabras Griegas “hades” y “gehenna” fuesen muy similares en significado talvez pueda ser justificable que se traduzcan a la misma palabra española, solamente que estas no; son totalmente diferentes. Por lo menos la mitad de las traducciones en el Viejo Testamento están correcta, en que el sheol se puede traducir correctamente como “sepulcro.” Pero en el Nuevo Testamento, está palabra española “infierno” no es una traducción justificable para ninguna palabra griega encontrada en los manuscritos.
¿QUÉ HEMOS APRENDIDO HASTA AHORA SOBRE SHEOL/HADES?
Ahora hemos visto 34 versos de la escritura en los cuales encontramosla palabra antigua hebrea sheol, y de cómo se utiliza en contexto. Hemos visto a “sheol” ser usado en lengua figurada poética como un lugar, una condición, o reino de “dolor y de luto,” en cuanto a los muertos o un presunto niño muerto. Solamente figurativamente puede alguien que todavía vive bajar al “sheol.” Es decididamente el reino de los muertos, y por lo tanto figuradamente se utiliza a veces para representar algo muy horroroso o que asusta (pues veremos más adelante como era el daso de Jonas). Cuando Dios mata aalguien, se dice que Dios los baja al “sheol.” Cuando alguien baja al “sheol,” él no puede subir.
En Job aprendimos que cuando morimos nos ocultan en “sheol” hasta una época designada en que nos cambiarán de lo que nuestra condición en “sheol” es. También, Job compara “sheol” a una cama en un lugar oscuro (no semejante a dormir en nuestro dormitorio con las luces apagadas). Y Job también nos informa que los bendecidos y los maldecidos ambos van al “sheol.” Somos consumimos en este lugar llamado “sheol.” En “sheol” no hay memoria o comunicación con el mundo de la vida. La mano del“sheol” se llama muerte, y todos los que viven será llevados a ella. Eclesiastés 9:10 es probablemente la escritura que nos habla mas con respecto a lo que no encontramos en “sheol.” No hay obra, ni industria [inteligencia/razón], ni conocimiento o sabiduría. Incluso Ni el justo puede celebrar o elogiar [alabar] a Dios en el “sheol.”
Oseas nos informó que Dios será la PLAGA de la muerte. Es decir Dios será una plaga al “sheol”, no para la gente muerta que reside en sheol. De hecho Dios dice que él RESCATARÁ Y que REDIMIRÁ a ésos en el “sheol.” Oh sí, Dios rescatará y redimirá aTODOS los que han bajado al sheol, pero no todos al mismo tiempo. Recuerden que hay DOS resurrecciones-Una a la vida con Cristo en su reino, y otra al gran trono blanco/lago de fuego/la segunda muerte, Juicio. En la parte B veremos todos los versos restantes del viejo testamento en el cual el la palabra sheol se traduce erróneamente a la vieja palabra española “infierno.”
UN PENSAMIENTO PARA CONCLUIR
Aunque todos tenemos una percepción de la muerte, y muchos experimentan realmente el proceso de la muerte, absolutamente nadie experimentará algo EN el estado de la muerte. No hay experiencia o percepsion en la muerte. Y aunque nadie desea ir al sheol [sepulcro]; esto es nadie desea MORIR, pero no obstante, es un lugar seguro para estar mientras que esperamos la resurrección. Nada puede dañarnos allí. No hay miedo ni oscuridad allí, porque no hay PERSEPCION ALLÍ. Sheol es en verdad como un profundo SUEÑO, de el cual nuestro Padre nos despertará en la mañana. Estemos felices con ese pensamiento.
[Continuacion: Como se encuentra la palabra “Infierno” en el Nuevo Testamento]